Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀº ¸ðµç â±â¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁÖ°Å´Ã ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³× ¸ðµç Á¤µç ÀÚ¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁÖ¸ç °ªÀ» Á־ »ç¹æ¿¡¼­ ¿Í¼­ ³Ê¿Í ÇàÀ½ÇÏ°Ô ÇÏ´Ï
 KJV They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
 NIV Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°·Ð â³àµµ ¸ö°ªÀ» ¹Þ´Â´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â µµ¸®¾î ¹ø¹øÀÌ ³× Á¤ºÎ¿¡°Ô ¼±¹°À» Áִ±¸³ª ! ³Ê´Â ¼±¹°À» Áָ鼭±îÁö Á¤ºÎ¸¦ »ç¹æ¿¡¼­ ²ø¾îµéÀÌ¸ç ³î¾Æ³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°·Ð â³àµµ ¸ö°ªÀ» ¹Þ´Â´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â µµ¸®¾î ºó¹øÀÌ ³× Á¤ºÎ¿¡°Ô ¼±¹°À» Áִ±¸³ª. ³Ê´Â ¼±¹°À» Áָ鼭±îÁö Á¤ºÎ¸¦ »ç¹æ¿¡¼­ ²ø¿©µéÀÌ¸ç ³î¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hulle gee geskenke aan al die hoere, maar jy het jou geskenke aan al jou minnaars gegee en hulle gifte aangebied om van alle kante na jou te kom in jou hoererye.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan ellers giver man Sk©ªgen en Gave, men du gav alle dine Elskere Gaver og k©ªbte dem til at komme til dig rundt om fra og bole med dig.
 GerElb1871 Allen Huren gibt man Geschenke; du aber gabst deine Geschenke allen deinen Buhlen, und du beschenktest sie, damit sie von ringsumher zu dir k?men, um Hurerei mit dir zu treiben (Eig. um deiner Hurereien willen.)
 GerElb1905 Allen Huren gibt man Geschenke; du aber gabst deine Geschenke allen deinen Buhlen, und du beschenktest sie, damit sie von ringsumher zu dir k?men, um Hurerei mit dir zu treiben.
 GerLut1545 Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkest ihnen, da©¬ sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.
 GerSch Sonst gibt man allen Huren Lohn; du aber gibst allen deinen Buhlern Lohn und beschenkst sie, da©¬ sie von allen Orten zu dir kommen und Unzucht mit dir treiben!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥á? ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ó¥á ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV They give gifts to all harlots, but thou give thy gifts to all thy lovers, and bribe them, that they may come to thee on every side for thy whoredoms.
 AKJV They give gifts to all whores: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come to you on every side for your prostitution.
 ASV They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
 BBE They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.
 DRC Gifts are given to all harlots: but thou hast given hire to all thy lovers, and thou hast given them gifts to come to thee from every side, to commit fornication with thee.
 Darby They give rewards to all harlots; but thou gavest thy rewards to all thy lovers, and rewardedst them, that they might come unto thee on every side for thy whoredoms.
 ESV Men give gifts to all prostitutes, ([ver. 41; Hos. 8:9]) but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
 Geneva1599 They giue giftes to all other whores, but thou giuest giftes vnto all thy louers, and rewardest them, that they may come vnto thee on euery side for thy fornication.
 GodsWord All prostitutes get paid. But you give gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all directions to have sex with you.
 HNV They give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on everyside for your prostitution.
 JPS to all harlots gifts are given; but thou hast given thy gifts to all thy lovers, and hast bribed them to come unto thee from every side in thy harlotries.
 Jubilee2000 They give gifts to all whores, but thou givest thy gifts to all thy lovers and givest them offerings that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
 LITV They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your fornication.
 MKJV They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers, and bribe them to come to you from all around, for your fornication.
 RNKJV But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
 RWebster They give gifts to all harlots : but thou givest thy gifts to all thy lovers , and hirest them, that they may come to thee on every side for thy harlotry . {hirest: Heb. bribest}
 Rotherham To all harlots, they give a present, But thou, didst give thy presents to all thy lovers, And didst bribe them to come in unto thee from every side in thine unchastity!
 UKJV They give gifts to all whores: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come unto you on every side for your whoredom.
 WEB They give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on everyside for your prostitution.
 Webster They give gifts to all lewd women: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come to thee on every side for thy lewdness.
 YLT To all whores they give a gift, And--thou hast given thy gifts to all thy lovers, And dost bribe them to come in unto thee, From round about--in thy whoredoms.
 Esperanto Al cxiuj malcxastistinoj oni donas donacojn, sed vi mem donas viajn donacojn al cxiuj viaj amantoj, kaj vi subacxetas ilin, ke ili de cxiuj flankoj venu malcxasti kun vi.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥æ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø