Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³²Æí ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚµé°ú ³»ÅëÇÏ¿© °£À½ÇÏ´Â ¾Æ³»·Î´Ù
 KJV But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
 NIV "'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
 °øµ¿¹ø¿ª À¯ºÎ³àµµ µ·À» ¹Þ°í¾ß ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ ¸Â¾Æ µéÀδÙ.
 ºÏÇѼº°æ À¯ºÎ³à·Î µ·À» ¹Þ°í¾ß ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¸¦ ¸Â¾ÆµéÀδÙ.
 Afr1953 o Die vrou wat owerspel bedrywe! Terwyl sy onder haar man staan, het sy vreemdes aangeneem.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬ì¬Ø.
 Dan hvilken Horkvinde, der tager fremmede i sin Mands Sted! -
 GerElb1871 das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes (Eig. unter ihrem Manne stehend; vergl. Kap. 23,5; 4. Mose 5,19) Fremde an!
 GerElb1905 das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
 GerLut1545 noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zul?©¬t.
 GerSch O, du ehebrecherisches Weib, welches anstatt ihres Ehemannes Fremde annimmt!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é?, ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥î¥å¥í¥ï¥ô?.
 ACV A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
 AKJV But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
 ASV A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
 BBE The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!
 DRC But as an adulteress, that bringeth in strangers over her husband.
 Darby O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
 ESV Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
 Geneva1599 But as a wife that playeth the harlot, and taketh others for her husband:
 GodsWord You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
 HNV A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
 JPS Thou wife that committest adultery, that takest strangers instead of thy husband--
 Jubilee2000 [but as] a wife that commits adultery, [who] takes strangers instead of her husband!
 LITV Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
 MKJV Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
 RNKJV In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
 RWebster But as a wife that committeth adultery , who taketh strangers instead of her husband !
 Rotherham A wife who committeth adultery, instead of her husband accepteth strangers.
 UKJV But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
 WEB A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
 Webster [But as] a wife that committeth adultery, [who] taketh strangers instead of her husband!
 YLT The wife who committeth adultery--Under her husband--doth receive strangers.
 Esperanto sed kiel malcxastanta virino, kiu anstataux sia edzo akceptas fremdulojn.
 LXX(o) ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø