¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³×°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¹æÀÚÇÑ À½³àÀÇ ÇàÀ§¶ó ³× ¸¶À½ÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾àÇÑÁö |
KJV |
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; |
NIV |
"'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶³ª ȯÀåÇßÀ¸¸é ¸ÅÀÎ µ¥ ¾ø´Â â³à³ª ÇÏ´Â ±× µûÀ§ ÁþÀ» ÇÏ´À³Ä ? ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶³ª ȯÀåÇßÀ¸¸é ¸ÅÀε¥ ¾ø´Â â³à³ª ÇÏ´Â ±× µûÀ§ÁþÀ» ÇÏ´À³Ä. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hoe smagtend is jou hart, spreek die Here HERE, dat jy al hierdie dinge gedoen het, die werk van 'n onbeskaamde hoer; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬é¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ? |
Dan |
Hvor vansm©¡gtede dog dit Hjerte, lyder det fra den Herre HERREN, da du gjorde alt dette, som kun en arg Sk©ªge kan g©ªre, |
GerElb1871 |
Wie schmachtend ist dein Herz! spricht der Herr, Jehova, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes, |
GerElb1905 |
Wie schmachtend ist dein Herz, spricht der Herr, Jehova, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes, |
GerLut1545 |
Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer gro©¬en Erzhure, |
GerSch |
Wie schmachtete dein Herz, spricht Gott, der HERR, da du solches alles ver?btest wie ein freches Hurenweib, |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥í¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç?. |
ACV |
How weak is thy heart, says lord LORD, seeing thou do all these things, the work of an impudent harlot, |
AKJV |
How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman; |
ASV |
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot; |
BBE |
How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman; |
DRC |
Wherein shall I cleanse thy heart, saith the Lord God: seeing thou dost all these the works of a shameless prostitute? |
Darby |
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things , the work of a whorish woman, under no restraint; |
ESV |
How lovesick is your heart, (Revocalization yields How I am filled with anger against you) declares the Lord God, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute, |
Geneva1599 |
Howe weake is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these thinges, euen the worke of a presumptuous whorish woman? |
GodsWord |
"'You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does. |
HNV |
How weak is your heart, says the Lord GOD, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute; |
JPS |
How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of a wanton harlot; |
Jubilee2000 |
How inconsistent is thy heart, said the Lord GOD, having done all these [things], the work of a powerful harlot: |
LITV |
How weak is your heart, declares the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing prostitute, |
MKJV |
How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot; |
RNKJV |
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. |
RWebster |
How weak is thy heart , saith the Lord GOD , seeing thou doest all these things , the work of an imperious harlot ; |
Rotherham |
How weak was thy heart! Exclaimeth My Lord Yahweh,? That thou couldst have done all these things, The doing of a lewd woman without shame: |
UKJV |
How weak is yours heart, says the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an domineering whorish woman; |
WEB |
How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute; |
Webster |
How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things], the work of an imperious lewd woman; |
YLT |
How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman. |
Esperanto |
Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la Eternulo, se vi faras cxion cxi tion, farojn de plej senhonta malcxastistino? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ø ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ø? |