Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ³× À§¿¡ Æì¼­ ³× ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀ» °¨ÇÏ°í ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ºí·¹¼Â ¿©ÀÚ °ð ³× ´õ·¯¿î Çà½ÇÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³Ê¸¦ ³Ñ°Ü ÀÓÀÇ·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã
 KJV Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
 NIV So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó ! ³»°¡ ÀÌ ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡°í ³Ê¿¡°Ô ÁÙ ¸òÀ» ÁÙÀ̸®¶ó. ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´ø ºÒ·¹¼Â °èÁýµé¸¶Àú ³ÊÀÇ ÃßÀâÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í ¾ó±¼À» ºÓÈú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±× °èÁýµé¿¡°Ô ³»ÁÖ¾î ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÁÖ¸ÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ Ä¡°í ³Ê¿¡°Ô ÁÙ ¸òÀ» ÁÙÀ̸®¶ó. ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´ø ºÒ·¹¼Â °èÁýµé¸¶Àú ³ÊÀÇ ÃßÀâÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í ¾ó±¼À» ºÓÈú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±× °èÁýµé¿¡°Ô ³»ÁÖ¾î ¸¶À½´ë·Î ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En kyk, Ek het my hand teen jou uitgestrek en die vir jou bestemde deel verminder; en Ek het jou oorgegee aan die hebsug van die wat jou haat, die dogters van die Filistyne wat hulle geskaam het oor jou ontugtige wandel.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬Ú¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬ä.
 Dan Men se, jeg udrakte min H?nd imod dig og unddrog dig, hvad der tilkom dig, og jeg gav dig dine Fjender Filisterindernes Gridskhed i Vold, de, som skammede sig over din utugtige F©¡rd.
 GerElb1871 Und siehe, ich streckte meine Hand wider dich aus und verk?rzte das dir Bestimmte; und ich gab dich hin der Gier derer, die dich hassen, der T?chter der Philister, die sich vor deinem unz?chtigen (O. lasterhaften) Wege sch?men.
 GerElb1905 Und siehe, ich streckte meine Hand wider dich aus und verk?rzte das dir Bestimmte; und ich gab dich hin der Gier derer, die dich hassen, der T?chter der Philister, die sich vor deinem unz?chtigen Wege sch?men.
 GerLut1545 Ich aber streckte meine Hand aus wider dich und steuerte solcher deiner Weise und ?bergab dich in den Willen deiner Feinde, den T?chtern der Philister, welche sich sch?mten vor deinem verruchten Wesen.
 GerSch Aber siehe, da streckte ich meine Hand gegen dich aus und minderte dir deine Kost und gab dich dem Mutwillen deiner Feindinnen, der T?chter der Philister, preis, die sich deines verruchten Wesens sch?mten.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á ¥ó¥á ¥í¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥å ¥å¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥í¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥á¥í.
 ACV Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy portion, and delivered thee to the will of those who hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
 AKJV Behold, therefore I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the will of them that hate you, the daughters of the Philistines, which are ashamed of your lewd way.
 ASV Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine (1) ordinary food , and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way. (1) Or allowance )
 BBE Now, then, my hand is stretched out against you, cutting down your fixed amount, and I have given you up to the desire of your haters, the daughters of the Philistines who are shamed by your loose ways.
 DRC Behold, I will stretch out my hand upon thee, and will take away thy justification: and I will deliver thee up to the will of the daughters of the Philistines that hate thee, that are ashamed of thy wicked way.
 Darby And behold, I stretched out my hand over thee, and diminished thine appointed portion; and I gave thee over unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who were confounded at thy lewd way.
 ESV Behold, therefore, I stretched out my hand against you ([ch. 5:10, 11]) and diminished your allotted portion ([ver. 37]) and delivered you to the greed of your enemies, (ver. 57; [2 Sam. 1:20]) the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
 Geneva1599 Beholde, therefore I did stretche out mine hand ouer thee, and will diminish thine ordinarie, and deliuer thee vnto the will of them that hate thee, euen to the daughters of the Philistims, which are ashamed of thy wicked way.
 GodsWord "'So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done.
 HNV See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the willof those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.
 JPS Behold, therefore I have stretched out My hand over thee, and have diminished thine allowance, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.
 Jubilee2000 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee and have diminished thy liberty and delivered thee unto the will of those that hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
 LITV And behold, I have stretched out My hand over you, and I drew back your portion. And I gave you to the will of those hating you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your wicked way.
 MKJV And, behold, therefore I have stretched out My hand over you, and drew back your portion. And I gave you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your wicked way.
 RNKJV Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
 RWebster Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy ordinary food , and delivered thee to the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines , who are ashamed of thy lewd way . {daughters: or, cities}
 Rotherham Lo! therefore, I have stretched out my hand against thee, And diminished thine allotted portion,? And have delivered thee up unto the desire of them who hate thee The daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
 UKJV Behold, therefore I have stretched out my hand over you, and have diminished yours ordinary food, and delivered you unto the will of them that hate you, the daughters of the Philistines, which are ashamed of your lewd way.
 WEB See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the willof those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.
 Webster Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy ordinary [food], and delivered thee to the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
 YLT And lo, I have stretched out My hand against thee, And I diminish thy portion, And give thee to the desire of those hating thee, The daughters of the Philistines, Who are ashamed of thy wicked way.
 Esperanto Kaj jen Mi etendis Mian manon kontraux vin kaj malgrandigis vian destinitajxon, kaj Mi transdonis vin al la volo de viaj malamikinoj, la filinoj de Filisxtujo, kiuj hontis pri via malvirta konduto.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç? ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø