|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× °çÀ¸·Î Áö³ª¸ç º¸´Ï ³× ¶§°¡ »ç¶ûÀ» ÇÒ ¸¸ÇÑ ¶§¶ó ³» ¿ÊÀ¸·Î ³Ê¸¦ µ¤¾î ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» °¡¸®°í ³×°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°í ¾ð¾àÇÏ¿© ³Ê¸¦ ³»°Ô ¼ÓÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. |
NIV |
"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Áö³ª°¡´Ù°¡ ³×°¡ ²É´Ù¿î ÇÑ⳪À̰¡ µÈ °ÍÀ» º¸°í ³» °Ñ¿Ê ÀÚ¶ôÀ» Æì¼ ³ÊÀÇ ¸Ç¸öÀ» °¨½Î ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÏ°í ³Ê¿Í ¾àÈ¥ÇÑ »çÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³» »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Áö³ª°¡´Ù°¡ ³×°¡ ²É´Ù¿î ÇÑâ ³ªÀ̰¡ µÈ °ÍÀ» º¸°í ³» °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» Æì¼ ³ÊÀÇ ¸Ç ¸öÀ» °¨½ÎÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÏ°í ³Ê¿Í °áÈ¥ÇÑ »çÀ̰¡ µÇ¾ú´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³» »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Ek het by jou verbygegaan en jou gesien, en kyk, jou tyd was die tyd van liefde. Toe het Ek my vleuel oor jou uitgesprei en jou naaktheid toegedek. Ja, Ek het vir jou gesweer en met jou 'n verbond aangegaan, spreek die Here HERE, en jy het myne geword. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. ¬ª ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ. |
Dan |
S? kom jeg forbi og s? dig, og se, din Tid var inde, din Elskovstid; og jeg bredte min Kappeflig over dig og tilhyllede din Blusel; s? tilsvor jeg dig Troskab og indgik Pagt med dig, lyder det fra den Herre HERREN, og du blev min. |
GerElb1871 |
Und ich ging an dir vor?ber und sah dich, und siehe, deine Zeit war die Zeit der Liebe; und ich breitete meinen Zipfel ?ber dich aus, und bedeckte deine Bl?©¬e; und ich schwur dir und trat in einen Bund mit dir, spricht der Herr, Jehova, und du wurdest mein. |
GerElb1905 |
Und ich ging an dir vor?ber und sah dich, und siehe, deine Zeit war die Zeit der Liebe; und ich breitete meinen Zipfel ?ber dich aus, und bedeckte deine Bl?©¬e; und ich schwur dir und trat in einen Bund mit dir, spricht derHerr, Jehova, und du wurdest mein. |
GerLut1545 |
Und ich ging vor dir ?ber und sah dich an; und siehe, es war die Zeit, um dich zu werben. Da breitete ich meinen Geren ?ber dich und bedeckte deine Scham. Und ich gelobte dir's und begab mich mit dir in einen Bund, spricht der HERR HERR, da©¬ du solltest mein sein. |
GerSch |
Als ich nun an dir vor?berging und dich sah, siehe, da war deine Zeit da, die Zeit der Liebe. Da breitete ich meine Decke ?ber dich und bedeckte deine Bl?©¬e. Ich schwur dir auch und machte einen Bund mit dir, spricht Gott, der HERR; und du wurdest mein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love. And I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness. Yea, I swore to thee, and entered into a covenant with thee, says lord LORD, and thou became mine. |
AKJV |
Now when I passed by you, and looked on you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, said the Lord GOD, and you became mine. |
ASV |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine. |
BBE |
Now when I went past you, looking at you, I saw that your time was the time of love; and I put my skirts over you, covering your unclothed body: and I gave you my oath and made an agreement with you, says the Lord, and you became mine. |
DRC |
And I passed by thee, and saw thee: and behold thy time was the time of lovers : and I spread my garment over thee, and covered thy ignominy. And I swore to thee, and I entered into a covenant with thee, saith the Lord God: and thou becamest mine. |
Darby |
And I passed by thee, and looked upon thee, and behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; and I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine. |
ESV |
When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and (Ruth 3:9; [Jer. 2:2]) I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you ([Ex. 24:7, 8]) and entered into a covenant with you, declares the Lord God, (See Ex. 19:5) and you became mine. |
Geneva1599 |
Nowe when I passed by thee, and looked vpon thee, beholde, thy time was as the time of loue, and I spred my skirtes ouer thee, and couered thy filthines: yea, I sware vnto thee, and entred into a couenant with thee, saith the Lord God, and thou becamest mine. |
GodsWord |
"'I went by you again and looked at you. You were old enough to make love to. So I spread my robe over you, and covered your naked body. I promised to love you, and I exchanged marriage vows with you. You became mine, declares the Almighty LORD. |
HNV |
Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and coveredyour nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine. |
JPS |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, and, behold, thy time was the time of love, I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; yea, I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest Mine. |
Jubilee2000 |
And I passed by thee and looked upon thee; behold, thy time [was] the time of love; and I spread my mantle over thee and covered thy shame; and I gave thee an oath and entered into a covenant with thee, said the Lord GOD, and thou becamest mine; |
LITV |
And I passed by you, and I looked on you, and, behold, your time was the time of love. And I spread My skirt over you and covered your nakedness. And I swore to you and entered into a covenant with you, declares the Lord Jehovah. And you became Mine. |
MKJV |
And I passed by you and looked on you, and, behold, your time was the time of love. And I spread my skirt over you and covered your nakedness. And I swore to you and entered into a covenant with you, says the Lord Jehovah. And you became Mine. |
RNKJV |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. |
RWebster |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love ; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness : yea, I swore to thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD , and thou becamest mine. |
Rotherham |
And I passed by thee and looked upon thee and lo! thy time was the time for endearments, So I spread my skirt over thee, and covered thy shame, And took an oath to thee And entered into covenant with thee. Declareth My Lord. Yahweh. And thou didst become mine. |
UKJV |
Now when I passed by you, and looked upon you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yea, I swore unto you, and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine. |
WEB |
Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and coveredyour nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, says the Lord Yahweh, and you became mine. |
Webster |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time [was] the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yes, I swore to thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. |
YLT |
And I pass over by thee, and I see thee, And lo, thy time is a time of loves, And I spread My skirt over thee, And I cover thy nakedness, And I swear to thee, and come in to a covenant with thee, An affirmation of the Lord Jehovah, And thou dost become Mine. |
Esperanto |
Mi preteriris preter vi kaj ekvidis vin, kaj Mi vidis, ke estas via tempo, la tempo de amo; kaj Mi etendis Mian mantelon sur vin kaj kovris vian nudecon; kaj Mi jxuris al vi, kaj Mi faris interligon kun vi, diras la Sinjoro, la Eternulo, kaj vi farigxis Mia. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|