¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °üÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³× ±Ùº»°ú ³ ¶¥Àº °¡³ª¾ÈÀÌ¿ä ³× ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÌ¿ä ³× ¾î¸Ó´Ï´Â Çò »ç¶÷À̶ó |
KJV |
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. |
NIV |
and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³× Á·º¸¸¦ ij¾î º¸¸é ³Ê´Â °¡³ª¾È Ãâ½ÅÀ̶ó, ³× ¾Æºñ´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÌ¿ä ¾î¹Ì´Â Çò ¿©ÀÎÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³× Á·º¸¸¦ ÄÉ¿© º¸¸é ³Ê´Â °¡³ª¾ÈÃâ½ÅÀ̶ó ³× ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÌ¿ä, ¾î¸Ó´Ï´Â Çò ³àÀÎÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en s?: So spreek die Here HERE tot Jerusalem: Jou afkoms en jou geboorte is uit die land van die Kana?niete; jou vader was 'n Amoriet en jou moeder 'n Hetitiese vrou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â. ¬Ó ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Õ.) : ¬±¬â¬à¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Ö¬è, ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og sig: S? siger den Herre HERREN til Jerusalem: Dit Udspring og din Oprindelse var i Kanaan©¡ernes Land; din Fader var Amorit, din Moder Hetiterinde. |
GerElb1871 |
und sprich: So spricht der Herr, Jehova, zu Jerusalem: Dein Ursprung und deine Abstammung (O. Geburt; wie v 4) ist aus dem Lande der Kanaaniter; dein Vater war ein Amoriter, und deine Mutter eine Hethiterin. |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova, zu Jerusalem: Dein Ursprung und deine Abstammung ist aus dem Lande der Kanaaniter; dein Vater war ein Amoriter, und deine Mutter eine Hethiterin. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR zu Jerusalem: Dein Geschlecht und deine Geburt ist aus der Kanaaniter Lande, dein Vater aus den Amoritern und deine Mutter aus den Hethitern. |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR, zu Jerusalem: Nach Herkunft und Geburt stammst du aus dem Lande der Kanaaniter; dein Vater war ein Amoriter und deine Mutter eine Hetiterin. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥Ç ¥é¥æ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥á. |
ACV |
and say, Thus says lord LORD to Jerusalem: Thy birth and thy nativity is from the land of the Canaanite. The Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite. |
AKJV |
And say, Thus said the Lord GOD to Jerusalem; Your birth and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother an Hittite. |
ASV |
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: (1) Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite. (1) Or Thine origin ) |
BBE |
And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite. |
DRC |
And thou shalt say: Thus saith the Lord God to Jerusalem: Thy root, and thy nativity is of the land of Chanaan, thy father was an Amorrhite, and thy mother a Cethite. |
Darby |
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite: thy father was an Amorite, and thy mother a Hittite. |
ESV |
and say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an (ver. 45; Gen. 15:16; Deut. 7:1) Amorite and your mother a (ver. 45; Deut. 7:1; Judg. 1:26) Hittite. |
Geneva1599 |
And say, Thus saith the Lord God vnto Ierusalem, Thine habitation and thy kindred is of the land of Canaan: thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. |
GodsWord |
Tell them, 'This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite. |
HNV |
and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was yourfather, and your mother was a Hittite. |
JPS |
and say: Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thine origin and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite. |
Jubilee2000 |
and say, Thus hath the Lord GOD said concerning Jerusalem: Thy habitation and thy race was of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite and thy mother a Hittite. |
LITV |
and say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem: Your origin and your birth is of the land of Canaan. Your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
MKJV |
And say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem, Your origin and your birth is of the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother a Hittite. |
RNKJV |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, |
RWebster |
And say , Thus saith the Lord GOD to Jerusalem ; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan ; thy father was an Amorite , and thy mother an Hittite . {birth: Heb. cutting out, or, habitation} |
Rotherham |
Therefore shalt thou say? Thus saith My Lord. Yahweh To Jerusalem, Thine origin and thy birth, were of the land of the Calamity,? Thy father was the Amorite. And mother a Hittite, |
UKJV |
And say, Thus says the Lord GOD unto Jerusalem; Your birth and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother an Hittite. |
WEB |
and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was yourfather, and your mother was a Hittite. |
Webster |
And say, Thus saith the Lord GOD to Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother a Hittite. |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity Are of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite. |
Esperanto |
kaj diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al Jerusalem:Via deveno kaj via naskigxlando estas en la lando Kanaana; via patro estas Amorido, kaj via patrino estas HXetidino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥á |