|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 14Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ ³× °¡Áö ÁßÇÑ ¹ú °ð Ä®°ú ±â±Ù°ú »ç³ª¿î Áü½Â°ú Àü¿°º´À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÇÔ²² ³»·Á »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ±× Áß¿¡¼ ²÷À¸¸®´Ï ±× ÇØ°¡ ´õ¿í ½ÉÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? |
NIV |
"For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments--sword and famine and wild beasts and plague--to kill its men and their animals! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ Àû±ºÀ» ²ø¾î µéÀÌ°í ±â±ÙÀÌ µé°Ô ÇÏ°í ¸Í¼ö°¡ µé²ú°í ¿°º´ÀÌ ÆÛÁö°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³× °¡Áö Àç¾ÓÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½À» ¹úÇÏ¿© »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¾ø¾Ù ¶§, |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¹·ç»ìާ¿¡ Àû±ºÀ» ²ø¾îµéÀÌ°í ±â±ÙÀÌ µé°Ô ÇÏ°í ¸Í¼ö°¡ µé²ú°í ¿°º´ÀÌ ÆÛÁö°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³× °¡Áö Àç¾ÓÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½À» ¹úÇÏ¿© »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¾ø¾Ù ¶§ |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE: Hoeveel te meer as Ek my vier kwaai gerigte, swaard en hongersnood en wilde diere en pes, op Jerusalem afstuur om daaruit mens en dier uit te roei! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ? ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬à¬â ? ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à! |
Dan |
Men s? siger den Herre HERREN: Og dog, n?r jeg sender mine fire grumme Straffedomme, Sv©¡rd, Hunger, Rovdyr og Pest, over Jerusalem for at udrydde Folk og F©¡ deraf, |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier b?sen Gerichte, Schwert und Hunger und b?se Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten! |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier b?sen Gerichte, Schwert und Hunger und b?se Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten! |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR HERR: So ich meine vier b?sen Strafen, als Schwert, Hunger, b?se Tiere und Pestilenz, ?ber Jerusalem schicken w?rde, da©¬ ich drinnen ausrottete beide, Menschen und Vieh, |
GerSch |
Doch spricht Gott, der HERR, also: Wenn ich gleich meine vier ?rgsten Gerichte, das Schwert, den Hunger, wilde Tiere und Pest ?ber Jerusalem senden werde, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ä¥å¥é¥í¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?; |
ACV |
For thus says lord LORD: How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast! |
AKJV |
For thus said the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? |
ASV |
For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast! |
BBE |
For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast? |
DRC |
For thus saith the Lord: Although I shall send in upon Jerusalem my four grievous judgments, the sword, and the famine, and the mischievous beasts, and the pestilence, to destroy out of it man and beast, |
Darby |
For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast! |
ESV |
For thus says the Lord God: How much more (ch. 5:17; Rev. 6:8; [ch. 33:27]) when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, (ver. 17) sword, (ver. 13) famine, (ver. 15) wild beasts, and (ver. 19) pestilence, to cut off from it man and beast! |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord God, Howe much more when I sende my foure sore iudgements vpon Ierusalem, euen the sworde, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it? |
GodsWord |
"This is what the Almighty LORD says: I will surely send four terrible punishments against Jerusalem. I will send wars, famines, wild animals, and plagues. They will destroy people and animals. |
HNV |
For thus says the Lord GOD: How much more when I send my four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evilanimals, and the pestilence, to cut off from it man and animal! |
JPS |
For thus saith the Lord GOD: How much more when I send My four sore judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: How much more if I send my four sore judgments against Jerusalem: the sword, the famine, the evil beast, the pestilence, to cut off out of her man and beast? |
LITV |
For so says the Lord Jehovah, How much more when the four of My evil judgments: sword, and famine, and evil beast, and plague I send on Jerusalem, to cut off from it man and beast! |
MKJV |
For so says the Lord Jehovah: How much more when I send My four evil judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the destroying beast, and the plague, to cut off man and beast from it. |
RNKJV |
Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Master ????, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. |
RWebster |
For thus saith the Lord GOD ; How much more when I send my four grievous judgments upon Jerusalem , the sword , and the famine , and the evil beast , and the pestilence , to cut off from it man and beast ? {How...: or, Also when} |
Rotherham |
For thus, saith My Lord Yahweh, How much less should they avail when my four calamitous judgments, sword and famine and mischievous wild beast and pestilence I have sent against Jerusalem,?to cut off therefrom man and beast? |
UKJV |
For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the dangerous beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? |
WEB |
For thus says the Lord Yahweh: How much more when I send my four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and theevil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal! |
Webster |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? |
YLT |
`For thus said the Lord Jehovah: Although My four sore judgments--sword, and famine, and wild beast, and pestilence--I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast, |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ecx se Mi venigus sur Jerusalemon la kvar malbonajn punojn, la glavon, malsaton, sovagxajn bestojn, kaj peston, por ekstermi en gxi homojn kaj brutojn- |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|