Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·É ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ Àü¿°º´À» ³»·Á Á×ÀÓÀ¸·Î ³» ºÐ³ë¸¦ ±× À§¿¡ ½ñ¾Æ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» °Å±â¿¡¼­ ²÷´Â´Ù ÇÏÀÚ
 KJV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
 NIV "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³»°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ ¿°º´À» ÆÛ¶ß¸°´Ù°í ÇÏÀÚ. ¶Ç ¿ïÈ­¸¦ ÅͶ߷Á À¯Ç÷Âü±ØÀ» ¹úÀÌ°í »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¸ðµÎ Àü¸ê½ÃŲ´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³»°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ ¿°º´À» ÆÛ¶ß¸°´Ù°í ÇÏÀÚ. ¶Ç ¿ïÈ­¸¦ ÅͶ߷Á ·ùÇ÷Âü±ØÀ» ¹ú¸®°í »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¸ðµÎ Àü¸ê½ÃŲ´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 Of as Ek pes in daardie land stuur en my grimmigheid daaroor uitgiet in bloed, om daaruit mens en dier uit te roei --
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬â ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à,
 Dan Eller sender jeg Pest over dette Land og udgyder min Harme over det med Blod og udrydder Folk og F©¡ deraf,
 GerElb1871 Oder wenn ich die Pest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in Blut ?ber dasselbe ausgie©¬e, um Menschen und Vieh darin auszurotten,
 GerElb1905 Oder wenn ich die Pest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in Blut ?ber dasselbe ausgie©¬e, um Menschen und Vieh darin auszurotten,
 GerLut1545 Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Grimm ?ber dasselbige aussch?tten w?rde und Blut st?rzen, also da©¬ ich beide, Menschen und Vieh, ausrottete,
 GerSch Oder wenn ich eine Pest in dieses Land senden und meinen grimmigen Zorn in Blut dar?ber ausgie©¬en w?rde, da©¬ ich Menschen und Vieh daraus vertilgte,
 UMGreek ¥Ç ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥á¥é¥ì¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?,
 ACV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast,
 AKJV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury on it in blood, to cut off from it man and beast:
 ASV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
 BBE Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:
 DRC Or if I also send the pestilence upon that land, and pour out my indignation upon it in blood, to cut off from it man and beast:
 Darby Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,
 ESV Or (ch. 38:22; [2 Sam. 24:15]) if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
 Geneva1599 Or if I send a pestilence into this land, and powre out my wrath vpon it in blood, to destroy out of it man and beast,
 GodsWord "Suppose I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.
 HNV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
 JPS Or if I send a pestilence into that land, and pour out My fury upon it in blood, to cut off from it man and beast;
 Jubilee2000 Or [if] I send a pestilence into that land and pour out my fury upon her in blood to cut off out of her man and beast
 LITV Or if I send a plague into the land and pour out My fury on it in blood, to cut off from it man and beast;
 MKJV Or if I send a plague into that land, and pour out My fury on it in blood, to cut off man and beast from it;
 RNKJV Though these three men were in it, as I live, saith the Master ????, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 RWebster Or if I send a pestilence into that land , and pour out my fury upon it in blood , to cut off from it man and beast :
 Rotherham Or pestilence, I, should send into that land,?and should pour out mine indignation thereon in blood, to cut off therefrom man and beast
 UKJV Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
 WEB Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
 Webster Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
 YLT `Or--pestilence I send unto that land, and I have poured out My fury against it in blood, to cut off from it man and beast--
 Esperanto Aux se Mi venigus peston sur tiun landon, kaj Mi elversxus sur gxin Mian koleron en sango, por ekstermi en gxi homojn kaj brutojn,
 LXX(o) ¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø