Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºñ·Ï ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ±×µéµµ ÀÚ³à´Â °ÇÁöÁö ¸øÇϰí Àڱ⸸ °ÇÁö¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 NIV as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡ ±× ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇØµµ ÀÚ±âµéÀÇ ¸ñ¼ûÀ̳ª °Ü¿ì °ÇÁú ¼ö ÀÖÀ» »Ó ¾Æµé µþÀÇ ¸ñ¼ûµµ °ÇÁöÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×·¸°Ô µÇ°í¾ß ¸¸´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡ ±× ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇØµµ ÀÚ±âµéÀÇ ¸ñ¼ûÀ̳ª °Ü¿ì °ÇÁú ¼ö ÀÖÀ» »Ó ¾ÆµéµþÀÇ ¸ñ¼ûµµ °ÇÁöÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×·¸°Ô µÇ°í¾ß ¸¸´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 al was hierdie drie manne daarin, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, hulle sou geen seuns of dogters red nie, maar net hulle sou gered word.
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan og disse tre M©¡nd var i dets Midte - s? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: De skulde ikke redde deres S©ªnner eller D©ªtre; de selv alene skulde reddes.
 GerElb1871 und diese drei M?nner w?ren in demselben: so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie w?rden weder S?hne noch T?chter erretten k?nnen; sondern sie allein w?rden errettet werden. -
 GerElb1905 und diese drei M?nner w?ren in demselben: So wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie w?rden weder S?hne noch T?chter erretten k?nnen; sondern sie allein w?rden errettet werden. -
 GerLut1545 und die drei M?nner w?ren drinnen: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, sie w?rden weder S?hne noch T?chter erretten, sondern sie allein w?rden errettet sein.
 GerSch und diese drei M?nner w?ren darin: so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, sie k?nnten weder S?hne noch T?chter erretten, sondern sie allein w?rden gerettet werden!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ø¥è¥ç.
 ACV though these three men were in it, as I live, says lord LORD, they would deliver neither sons nor daughters, but they only would be delivered themselves.
 AKJV Though these three men were in it, as I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 ASV though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.
 BBE Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.
 DRC And these three men be in the midst thereof: as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters, but they themselves alone shall be delivered.
 Darby and these three men should be in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only themselves should be delivered.
 ESV ([See ver. 14 above]) though these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.
 Geneva1599 Though these three men were in the mids thereof, As I liue, sayth the Lord God, they shall deliuer neither sonnes nor daughters, but they onely shall be deliuered themselues.
 GodsWord As I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their sons or daughters. They could rescue only themselves.
 HNV though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they should deliver neither sons nor daughters, but they onlyshould be delivered themselves.
 JPS though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 Jubilee2000 though these three men [were] in the midst of her, [as] I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither their sons nor their daughters, but they only shall be delivered themselves.
 LITV even though these three men were in its midst, as I live, declares the Lord Jehovah, they should not deliver sons or daughters, but they only would deliver themselves.
 MKJV though these three men were in it, as I live, says the Lord Jehovah, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 RNKJV Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
 RWebster Though these three men were in it , as I live , saith the Lord GOD , they shall deliver neither sons nor daughters , but they only shall be delivered themselves.
 Rotherham Were these three men in the midst thereof, As I live! Saith My Lord Yahweh, They should deliver neither sons nor daughters,? For they alone, should be delivered.
 UKJV Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 WEB though these three men were in it, as I live, says the Lord Yahweh, they should deliver neither sons nor daughters, but they onlyshould be delivered themselves.
 Webster Though these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
 YLT and these three men in its midst: I live--an affirmation of the Lord Jehovah--they deliver not sons and daughters, for they alone are delivered.
 Esperanto kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, ecx tiuj tri homoj en gxi ne savus la filojn nek filinojn; nur ili mem savigxus.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø