Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·É ³»°¡ Ä®ÀÌ ±× ¶¥¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ°í ¸í·ÉÇϱ⸦ Ä®¾Æ ±× ¶¥¿¡ µ¹¾Æ´Ù´Ï¶ó ÇÏ°í ³»°¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» °Å±â¿¡¼­ ²÷´Â´Ù ÇÏÀÚ
 KJV Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
 NIV "Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals,
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³»°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ Àû±ºÀ» ²ø¾î µé¿©, ±×µéÀÌ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» Ä®·Î ¹«Âñ·¯ ¹ö¸°´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³»°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ Àû±ºÀ» ²ø¾îµé¿© ±×µéÀÌ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» Ä®·Î ¹«Âñ·¯ ¹ö¸°´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 Of as Ek die swaard bring oor daardie land en s?: Laat die swaard deur die land trek! en Ek daaruit mens en dier uitroei --
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬®¬Ö¬é, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! ? ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à,
 Dan Eller lader jeg Sv©¡rdet komme over dette Land og siger: "Sv©¡rdet skal fare igennem Landet!" og udrydder Folk og F©¡ deraf,
 GerElb1871 Oder wenn ich das Schwert ?ber selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,
 GerElb1905 Oder wenn ich das Schwert ?ber selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,
 GerLut1545 Oder wo ich das Schwert kommen lie©¬e ?ber das Land und spr?che: Schwert, fahre durchs Land und w?rde also beide, Menschen und Vieh, ausrotten,
 GerSch Oder wenn ich ein Schwert ?ber dieses Land br?chte und spr?che: ?Das Schwert soll durchs Land fahren!? und wenn ich Menschen und Vieh daraus vertilgen w?rde,
 UMGreek ¥Ç ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?,
 ACV Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off from it man and beast,
 AKJV Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
 ASV Or if I bring a sword upon that land, and say, (1) Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast; (1) Or Let the sword go )
 BBE Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
 DRC Or if I bring the sword upon that land, and say to the sword: Pass through the land: and I destroy man and beast out of it:
 Darby Or if I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
 ESV Or (ch. 21:3, 4, 9; Lev. 26:25; [Jer. 47:6, 7]) if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, (ver. 13) and I cut off from it man and beast,
 Geneva1599 Or if I bring a sworde vpon this land, and say, Sword, go through the land, so that I destroy man and beast out of it,
 GodsWord "Suppose I bring a war against that country by saying, 'I will let a war go throughout this country.' Suppose I destroy the people and the animals in it.
 HNV Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;
 JPS Or if I bring a sword upon that land, and say: Let the sword go through the land, so that I cut off from it man and beast;
 Jubilee2000 Or [if] I bring a sword upon the land and say: Sword, go through the land; so that I cut off man and beast out of her;
 LITV Or if I bring a sword on that land and say, Let a sword go through the land, and I will cut off man and beast from it;
 MKJV Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it;
 RNKJV Though these three men were in it, as I live, saith the Master ????, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
 RWebster Or if I bring a sword upon that land , and say , Sword , go through the land ; so that I cut off man and beast from it:
 Rotherham Or, a sword, I should bring upon that land, and should say. O sword! thou shalt go through the land, and so I should cut off therefrom, man and beast,
 UKJV Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
 WEB Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;
 Webster Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
 YLT `Or--a sword I bring in against that land, and I have said: Sword, thou dost pass over through the land, and I have cut off from it man and beast--
 Esperanto Aux se Mi venigus glavon sur tiun landon, kaj dirus:Glavo, trairu la landon; kaj Mi ekstermus en gxi homojn kaj brutojn-
 LXX(o) ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø