Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·É ³»°¡ »ç³ª¿î Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡ ´Ù´Ï°Ô ÇÏ¿© ±× ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ±× Áü½Â ¶§¹®¿¡ ´ÉÈ÷ ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ´Ù ÇÏÀÚ
 KJV If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
 NIV "Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ¸Í¼ö¸¦ º¸³»¾î ±×°ÍµéÀÌ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¾ÆÀ̵éÀ» Àâ¾Æ ¸Ô¾î »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚÁ¶Â÷ ºñÄ¡Áö ¾Ê°Ô µÇ°í ¿Â Áö¹æÀÌ ¾¦¹çÀÌ µÈ´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ ¸Í¼ö¸¦ º¸³»¿© ±×°ÍµéÀÌ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¾ÆÀ̵éÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾î »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚÁ¶Â÷ ºñÄ¡Áö ¾Ê°Ô µÇ°í ¿Â Áö¹æÀÌ ¾¦¹çÀÌ µÈ´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 As Ek wilde diere in die land laat rondswerf, dat hulle dit kinderloos maak en dit 'n wildernis word, sodat niemand daar deurgaan vanwe? die wilde diere nie --
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬Ý¬ð¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö,
 Dan Eller lader jeg Rovdyr fare igennem Landet og g©ªre det folketomt, s? det bliver ©ªde og ingen t©ªr g? derigennem for de vilde Dyr,
 GerElb1871 Wenn ich b?se Tiere in das Land bringe, damit sie es entv?lkern und es eine W?ste werde, so da©¬ wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
 GerElb1905 Wenn ich b?se Tiere in das Land bringe, damit sie es entv?lkern und es eine W?ste werde, so da©¬ wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
 GerLut1545 Und wenn ich b?se Tiere in das Land bringen w?rde, die die Leute aufr?umeten und dasselbige verw?steten, da©¬ niemand drinnen wandeln k?nnte vor den Tieren,
 GerSch Wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen lie©¬e und es w?rde so entv?lkert und verw?stet, da©¬ aus Furcht vor den wilden Tieren niemand mehr hindurchz?ge,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í,
 ACV If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts,
 AKJV If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
 ASV If I cause evil beasts to pass through the land, and they (1) ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts; (1) Heb bereave )
 BBE Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:
 DRC And if I shall bring mischievous beasts also upon the land to waste it, and it be desolate, so that there is none that can pass because of the beasts:
 Darby If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it become a desolation, so that no one passeth through because of the beasts;
 ESV (See ch. 5:17) If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, (ch. 6:6; 12:20) and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
 Geneva1599 If I bring noysome beastes into the lande and they spoyle it, so that it bee desolate, that no man may passe through, because of beastes,
 GodsWord "Suppose I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.
 HNV If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass throughbecause of the animals;
 JPS If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it be desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
 Jubilee2000 If I cause an evil beast to pass through the land and destroy her so that it be desolate that there be no one to pass through because of the beast
 LITV If I make evil beasts go through the land, and they bereave it, and it is desolate, so that no one would go through because of the beasts,
 MKJV If I cause destroying beasts to come through the land, and they spoil it so that it is deserted, so that no one may pass through because of the beasts,
 RNKJV Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Master ????.
 RWebster If I cause evil beasts to pass through the land , and they lay it waste , so that it be desolate , that no man may pass through because of the beasts : {spoil: or, bereave}
 Rotherham If a mischievous wild beast, I suffer to pass through the land, and that beast bereave it, so that it become too desolate for any man to pass through, by reason of the wild beast,
 UKJV If I cause dangerous beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
 WEB If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass throughbecause of the animals;
 Webster If I cause noisome beasts to pass through the land, and they lay it waste, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
 YLT `If an evil beast I cause to pass through the land, and it hath bereaved, and it hath been a desolation, without any passing through because of the beast--
 Esperanto Se Mi venigus en la landon sovagxajn bestojn, por gxin senhomigi, por ke gxi farigxu dezerta kaj neniu povu iri tra gxi pro la bestoj-
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø