|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºñ·Ï ³ë¾Æ, ´Ù´Ï¿¤, ¿é, ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀº ÀÚ±âÀÇ °øÀÇ·Î ÀÚ±âÀÇ »ý¸í¸¸ °ÇÁö¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. |
NIV |
even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í °Å±â¿¡ ³ë¾Æ³ª ¤¡) ´Ù³ÚÀ̳ª ¿é °°Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× ¼¼ »ç¶÷µµ ¿Ç°Ô »ê ´öºÐ¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¸ñ¼ûÀ̳ª °Ü¿ì °ÇÁú ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. (¤¡. ȤÀº ´Ù´Ï¿¤) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í °Å±â¿¡ ³ë¾Æ³ª ´Ù´Ï¿¤À̳ª ¿é°°Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× ¼¼ »ç¶÷µµ ¿Ç°Ô »ê ´öºÐ¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¸ñ¼ûÀ̳ª °Ü¿ì °ÇÁú ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
al was hierdie drie manne, Noag, Dani?l en Job, daarin, dan sou hulle deur hul geregtigheid net hulle eie siel red, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬¯¬à¬Û, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬«¬à¬Ó, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
og disse tre M©¡nd var i dets Mtidte: Noa, Daniel og Job, s? skulde kun de tre redde deres Liv ved deres Retf©¡rdighed, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
und diese drei M?nner w?ren in demselben: Noah, Daniel und Hiob-sie w?rden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. - |
GerElb1905 |
und diese drei M?nner w?ren in demselben: Noah, Daniel und Hiob, sie w?rden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. - |
GerLut1545 |
Und wenn dann gleich die drei M?nner, Noah, Daniel und Hiob, drinnen w?ren, so w?rden sie allein ihre eigene Seele erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
und es w?ren die drei M?nner Noah, Daniel und Hiob darin, so w?rden diese durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥Í¥ø¥å, ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥â, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥ï¥í¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own souls by their righteousness, says lord LORD. |
AKJV |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, said the Lord GOD. |
ASV |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord. |
DRC |
And if these three men, Noe, Daniel, and Job, shall be in it: they shall deliver their own souls by their justice, saith the Lord of hosts. |
Darby |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
([Jer. 15:1]) even if these three men, (See Gen. 6:9) Noah, (ch. 28:3; Dan. 9:23) Daniel, and (Job 1:1) Job, were in it, (ch. 3:19) they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
Though these three men Noah, Daniel, and Iob were among them, they shoulde deliuer but their owne soules by their righteousnes, saith the Lord God. |
GodsWord |
Even if these three men--Noah, Daniel, and Job--were in that country, they would, by their righteousness, rescue only themselves," declares the Almighty LORD. |
HNV |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says theLord GOD. |
JPS |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of her, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, said the Lord GOD. |
LITV |
And though these three men were in its midst, Noah, Daniel, and Job, by their righteousness they should deliver only their souls, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
And though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver only their own souls by their righteousness, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: |
RWebster |
Though these three men , Noah , Daniel , and Job , were in it , they should deliver their own souls only by their righteousness , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
Then should these three men be in the midst thereof, Noah, Daniel, and Job, they by their righteousness should deliver their own lives? Declareth My Lord, Yahweh. |
UKJV |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord GOD. |
WEB |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says theLord Yahweh. |
Webster |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver their own souls only by their righteousness, saith the Lord GOD. |
YLT |
and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job--they by their righteousness deliver their own soul--an affirmation of the Lord Jehovah. |
Esperanto |
Kaj se meze de gxi trovigxus tiaj tri homoj, kiel Noa, Daniel, kaj Ijob, ili pro sia virteco savus sian vivon, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥â ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|