Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚÀÇ Á˾ǰú ±×¿¡°Ô ¹¯´Â ÀÚÀÇ Á˾ÇÀÌ °°ÀºÁï °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ Á˾ÇÀ» ´ã´çÇϸ®´Ï
 KJV And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
 NIV They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÁË´Â ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô¸¸ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹°¾î º¸·¯ °¡´Â »ç¶÷¿¡°Ôµµ Àֱ⠶§¹®¿¡ ½Ö¹æ¿¡ °°Àº ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÁË´Â ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô¸¸ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¹°¾îº¸·¯ °¡´Â »ç¶÷¿¡°Ôµµ Àֱ⠶§¹®¿¡ ½Ö¹æ¿¡ °°Àº ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle moet hul ongeregtigheid dra: soos die ongeregtigheid van die vraer, so sal die ongeregtigheid van die profeet wees;
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ ?
 Dan De skal begge b©¡re deres Skyld, Sp©ªrgeren og Profeten skal v©¡re lige skyldige,
 GerElb1871 Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
 GerElb1905 Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
 GerLut1545 Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,
 GerSch Sie sollen ihre Schuld tragen: wie die Schuld des Fragers, also soll auch die Schuld des Propheten sein,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ï¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í¥ó¥ï?
 ACV And they shall bear their iniquity. The iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him,
 AKJV And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;
 ASV And they shall bear (1) their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him ; (1) Or the punishment of their iniquity )
 BBE And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
 DRC And they shall bear their iniquity: according to the iniquity of him that inquireth, so shall the iniquity of the prophet be.
 Darby And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
 ESV And they shall bear their punishment (Or iniquity; three times in this verse) ?the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike?
 Geneva1599 And they shall beare their punishment: the punishment of the Prophet shall bee euen as the punishment of him that asketh,
 GodsWord Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
 HNV They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks to him;
 JPS And they shall bear their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that inquireth;
 Jubilee2000 And they shall bear the [punishment of] their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeks [unto him]
 LITV And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
 MKJV And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
 RNKJV And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I ???? have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
 RWebster And they shall bear the punishment of their iniquity : the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh to him ;
 Rotherham So shall they bear their punishment, As the punishment of him that enquireth, So shall the punishment of the prophet be:
 UKJV And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him;
 WEB They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks to him;
 Webster And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [to him];
 YLT And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
 Esperanto Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco:la puno de la demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø