¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¼±ÁöÀÚ°¡ À¯È¤À» ¹Þ°í ¸»À» ÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±× ¼±ÁöÀÚ¸¦ À¯È¤À» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´À½ÀÌ°Å´Ï¿Í ³»°¡ ¼ÕÀ» Æì¼ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼ ±×¸¦ ¸êÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. |
NIV |
"'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ²Õ¿¡ ºüÁ® ±×·± ¸»À» ÇÑ´Ù¸é, ¹Ù·Î ³»°¡ ±× ¿¹¾ðÀÚ¸¦ À¯È¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ±×·± ÀÚ¸¦ ³» ¼ÕÀ¸·Î ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ²¿ÀÓ¿¡ ºüÁ® ±×·± ¸»À» ÇÑ´Ù¸é ¹Ù·Î ³»°¡ ±× ¿¹¾ðÀÚ¸¦ À¯È¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ±×·± ÀÚ¸¦ ³» ¼ÕÀ¸·Î ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as die profeet hom laat verlei om 'n woord te spreek -- Ek, die HERE, het die profeet verlei, en Ek sal my hand teen hom uitstrek en hom verdelg uit die midde van my volk Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men lader Profeten sig lokke til at sige et Ord, s? er det mig, HERREN, der har lokket ham, og jeg udr©¡kker min H?nd imodham og udrydder ham af mit Folk Israel. |
GerElb1871 |
Wenn aber der Prophet sich bereden l?©¬t und ein Wort redet, so habe ich, Jehova, diesen Propheten beredet; und ich werde meine Hand wider ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes Israel vertilgen. |
GerElb1905 |
Wenn aber der Prophet sich bereden l?©¬t und ein Wort redet, so habe ich, Jehova, diesen Propheten beredet; und ich werde meine Hand wider ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes Israel vertilgen. |
GerLut1545 |
Wo aber ein betrogener Prophet etwas redet, den will ich, der HERR, wiederum lassen betrogen werden und will meine Hand ?ber ihn ausstrecken und ihn aus meinem Volk Israel rotten. |
GerSch |
Und wenn der Prophet sich bet?ren lie©¬e, ein Wort zu reden, so bet?re ich, der HERR, denselben auch und strecke meine Hand gegen ihn aus und rotte ihn mitten aus meinem Volke aus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And if the prophet is deceived and speaks a word, I, LORD, have deceived that prophet. And I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. |
AKJV |
And if the prophet be deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, and will destroy him from the middle of my people Israel. |
ASV |
And if the prophet be (1) deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. (1) Or enticed ) |
BBE |
And if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel. |
DRC |
And when the prophet shall err, and speak a word: I the Lord have deceived that prophet: and I will stretch forth my hand upon him, and will cut him off from the midst of my people Israel. |
Darby |
And if the prophet be enticed and shall speak a word, I Jehovah have enticed that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel. |
ESV |
And if the prophet is deceived and speaks a word, ([1 Kgs. 22:23]) I, the Lord, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel. |
Geneva1599 |
And if the Prophet be deceiued, when hee hath spoken a thing, I the Lord haue deceiued that Prophet, and I will stretch out mine hande vpon him, and will destroy him from the middes of my people of Israel. |
GodsWord |
"'If a prophet is tricked into giving a prophecy, it is I, the LORD, who tricked the prophet. I will use my power against you and destroy you from among my people Israel. |
HNV |
If the prophet is deceived and speak a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, andwill destroy him from the midst of my people Israel. |
JPS |
And when the prophet is enticed and speaketh a word, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out My hand upon him, and will destroy him from the midst of My people Israel. |
Jubilee2000 |
And the prophet when he is deceived and speaks a word, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him and will destroy him from among my people Israel. |
LITV |
And the prophet, if he is deceived, and he speaks a word, I, Jehovah, have deceived that prophet. And I will stretch out My hand on him and will destroy him from the midst of My people Israel. |
MKJV |
And the prophet, if he is deceived, and he speaks a word, I the LORD have deceived that prophet. And I will stretch out My hand on him and will destroy him in the midst of My people Israel. |
RNKJV |
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am ????. |
RWebster |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing , I the LORD have deceived that prophet , and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel . |
Rotherham |
Yea the prophet himself when he suffereth himself to be deceived, and speaketh a word, Yahweh have suffered that prophet to be deceived, Then will I stretch forth my hand against him, and destroy him out of the midst of my people. Israel: |
UKJV |
And if the prophet be deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. |
WEB |
If the prophet is deceived and speak a word, I, Yahweh, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand on him, and willdestroy him from the midst of my people Israel. |
Webster |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. |
YLT |
`And the prophet, when he is enticed, and hath spoken a word--I, Jehovah, I have enticed that prophet, and have stretched out My hand against him, and have destroyed him from the midst of My people Israel. |
Esperanto |
Kaj se la profeto estos delogita kaj ion parolos, tiam Mi, la Eternulo, malsagxigis tiun profeton, kaj Mi etendos Mian manon sur lin kaj ekstermos lin el inter Mia popolo Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |