Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷À» ´ëÀûÇÏ¿© ±×µéÀ» ³î¶ó¿ò°ú ǥ¡°ú ¼Ó´ã °Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼­ ²÷À¸¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
 NIV I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ³» ´«ÃÑÀ» ¹Þ¾Æ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ À߸®¸®´Ï, ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸ÁÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸°í Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ³» ´«ÃÑÀ» ¹Þ¾Æ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ À߸®¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸ÁÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸°í Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal my aangesig rig teen die man en hom tot 'n teken en 'n voorwerp van spot maak, en Ek sal hom uitroei uit die midde van my volk; en julle sal weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan jeg retter mit ?syn mod den mand og g©ªr ham til Tegn og Mundheld og udrydder ham af mit Folk; og I skal kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde mein Angesicht wider selbigen Mann richten, und werde ihn zu einem Denkzeichen und zu Sprichw?rtern machen (And. l.: und werde ihn zum Ersetzen machen, zu einem Denkzeichen und zu Sprichw?rtern;) und ich werde ihn ausrotten aus der Mitte meines Volkes. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerElb1905 Und ich werde mein Angesicht wider selbigen Mann richten, und werde ihn zu einem Denkzeichen und zu Sprichw?rtern machen; und ich werde ihn ausrotten aus der Mitte meines Volkes. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerLut1545 Und will mein Angesicht wider denselbigen setzen, da©¬ sie sollen w?st und zum Zeichen und Sprichwort werden; und will sie aus meinem Volk rotten, da©¬ ihr erfahren sollt, ich sei der HERR.
 GerSch Und ich will mein Angesicht wider diesen Mann setzen und ihn verderben, da©¬ er zum Zeichen und Sprichwort werde, und will ihn mitten aus meinem Volk ausrotten; und so sollt ihr erfahren, da©¬ ich der HERR bin!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb. And I will cut him off from the midst of my people. And ye shall know that I am LORD.
 AKJV And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the middle of my people; and you shall know that I am the LORD.
 ASV and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.
 BBE And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.
 DRC And I will set my face against that man, and will make him an example, and a proverb, and will cut him off from the midst of my people: and you shall know that I am the Lord.
 Darby and I will set my face against that man, and will make him desolate, so that he shall be for a sign and for proverbs, and I will cut him off from the midst of my people: and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV And (ch. 15:7; Lev. 17:10; Jer. 44:11) I will set my face against that man; I (ch. 5:15; Deut. 28:37) will make him a sign and a byword (ch. 15:7; Lev. 17:10; Jer. 44:11) and cut him off from the midst of my people, (See ch. 6:7) and you shall know that I am the Lord.
 Geneva1599 And I will set my face against that man, and will make him an example and prouerbe, and I will cut him off from the middes of my people, and ye shall knowe that I am the Lord.
 GodsWord I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
 HNV and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off fromthe midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
 JPS and I will set My face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and ye shall know that I am the LORD.
 Jubilee2000 and I will set my face against that man and will set him up for a sign and for sayings, and I will cut him off from among my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
 LITV And I will set My face against that man, and I will make him desolate for a sign and for proverbs. And I will cut him off from the midst of My people. And you shall know that I am Jehovah.
 MKJV And I will set My face against that man, and I will make him desolate for a sign and for proverbs. And I will cut him off from the midst of My people; and you shall know that I am the LORD.
 RNKJV For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to inquire of him concerning me; I ???? will answer him by myself:
 RWebster And I will set my face against that man , and will make him a sign and a proverb , and I will cut him off from the midst of my people ; and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham And will set my face against that man And will make of him a sign and a proverb, And will cut him off out of the midst of my people: So shall ye know that, I, am Yahweh.
 UKJV And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off fromthe midst of my people; and you shall know that I am Yahweh.
 Webster And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT and I have set My face against that man, and made him for a sign, and for similes, and I have cut him off from the midst of My people, and ye have known that I am Jehovah.
 Esperanto Mi direktos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj faros lin avertilo kaj ekzemplo, kaj Mi ekstermos lin el inter Mia popolo; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø