Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ÇãźÇÑ ¹¬½Ã¸¦ º¸Áö ¸øÇϰí Á¡º¹µµ ¸øÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó Ç϶ó
 KJV Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
 NIV therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡Áöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇØ ³»¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â ÇãȲÇÑ È¯»óÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¼ÓÀÓ¼ö·Î Á¡À» Ä¡Áöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸Çس»¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.'"
 Afr1953 daarom sal julle geen bedrieglike gesigte meer sien en geen waars?ery meer drywe nie; maar Ek sal my volk uit julle hand red, en julle sal weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan derfor skal I ikke mere skue Tomhed eller drive eders Sp?domskunst; jeg frier mit Folk af eders H?nd; og I skal kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 darum sollt ihr nicht mehr Eitles (O. Nichtiges, Falsches) schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerElb1905 darum sollt ihr nicht mehr Eitles schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerLut1545 Darum sollt ihr nicht mehr unn?tze Lehre predigen noch weissagen, sondern ich will mein Volk aus euren H?nden erretten, und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin.
 GerSch darum sollt ihr hinfort keinen Trug mehr schauen und keine Wahrsagerei mehr treiben, sondern ich will mein Volk aus euren H?nden erretten, und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations. And I will deliver my people out of your hand. And ye shall know that I am LORD.
 AKJV Therefore you shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and you shall know that I am the LORD.
 ASV therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.
 BBE For this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord.
 DRC Therefore you shall not see vain things, nor divine divinations any more, and I will deliver my people out of your hand: and you shall know that I am the Lord.
 Darby therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations; and I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV (See ver. 6, 7, 9) therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the Lord.
 Geneva1599 Therefore ye shall see no more vanitie, nor diuine diuinatios: for I wil deliuer my people out of your hand, and ye shall know that I am ye Lord.
 GodsWord That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.'"
 HNV Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; and you shallknow that I am the LORD.
 JPS therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations; and I will deliver My people out of your hand; and ye shall know that I am the LORD.'
 Jubilee2000 therefore ye shall not see vanity, nor divine divinations any longer: for I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I [am] the LORD.:
 LITV So you shall not see vanity, and you shall not divine any divination. And I will deliver My people out of your hand. And you shall know that I am Jehovah.
 MKJV therefore you shall not see vanity, and you shall not divine any divination. and I will deliver My people out of your hands; and you shall know that I am the LORD.
 RNKJV Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
 RWebster Therefore ye shall see no more vanity , nor divine divinations : for I will deliver my people out of your hand : and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham Therefore?of falsehood:, shall ye have no vision, And a divination:, shall ye not divine any more,? So will I deliver my people out of your hand, And ye shall know that, I, am Yahweh.
 UKJV Therefore all of you shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand; andyou shall know that I am Yahweh.
 Webster Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT Therefore, vanity ye do not see, And divination ye do not divine again, And I have delivered My people out of your hand, And ye have known that I am Jehovah!'
 Esperanto tial vi ne plu havos senbazajn viziojn kaj ne faros antauxdirojn; kaj Mi savos Mian popolon el viaj manoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø