성경장절 |
에스겔 13장 14절 |
개역개정 |
회칠한 담을 내가 이렇게 허물어서 땅에 넘어뜨리고 그 기초를 드러낼 것이라 담이 무너진즉 너희가 그 가운데에서 망하리니 나를 여호와인 줄 알리라 |
KJV |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. |
NIV |
I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the LORD. |
공동번역 |
나는 너희가 회칠한 성을 바닥이 드러나게 헐러 내리리라. 그 성이 무너질 때 너희는 그 틈에 깔려 죽으리라. 그제야 너희는 내가 야훼임을 알리라. |
북한성경 |
나는 너희가회칠한 성을 바닥이 드러나게 헐어 버리리라. 그 성이 무너질 때 너희는그 틈에 깔려 죽으리라. 그제야 너희는 내가 여호와임을 알리라. |
Afr1953 |
En Ek sal die muur afbreek wat julle met los kalk gepleister het, en dit op die grond gooi, sodat sy fondament blootgel? sal word; dan sal die stad val, en julle sal daarin omkom; en julle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
И ще съборя стената, която измазахте с кал, и ще я срина на земята, така че да се оголят основите й. Тя ще падне и вие ще загинете сред нея, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД. |
Dan |
og Væggen, som I strøg over med Kalk, river jeg ned og lader den styrte til Jorden, s? dens Grundvold blottes, og ved dens Fald skal I g? til Grunde derinde; og I skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit T?nche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, daß ihr Grund entbl?ßt werde; und sie (bezieht sich auf die Stadt Jerusalem) soll fallen, und ihr werdet in ihrer (bezieht sich auf die Stadt Jerusalem) Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit T?nche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, daß ihr Grund entbl?ßt werde; und sie soll fallen, und ihr werdet in ihrer Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Also will ich die Wand umwerfen, die ihr mit losem Kalk get?ncht habt, und will sie zu Boden stoßen, daß man ihren Grund sehen soll, daß sie da liege; und ihr sollt drinnen auch umkommen und erfahren, daß ich der HERR sei. |
GerSch |
Und die Wand, welche ihr mit losem Kalk get?ncht habt, will ich niederreißen und zu Boden werfen, daß ihr Fundament aufgedeckt werde und sie falle und ihr darunter umkommet; so werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin. |
UMGreek |
Και θελω ανατρεψει τον τοιχον, τον οποιον ηλειψατε με πηλον αμαλακτον και θελω κατεδαφισει αυτον, και θελουσιν ανακαλυφθη τα θεμελια αυτου, και θελει πεσει και σει? θελετε συναπολεσθη εν μεσω αυτου, και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριο?. |
ACV |
So I will break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered. And it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it. And ye shall know that I am LORD. |
AKJV |
So will I break down the wall that you have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and you shall be consumed in the middle thereof: and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah. |
BBE |
So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord. |
DRC |
And I will break down the wall that you have daubed with untempered mortar: and I will make it even with the ground, and the foundation thereof shall be laid bare: and it shall fall, and shall be consumed in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered; and it shall fall, and ye shall be destroyed in the midst thereof; and ye shall know that I am Jehovah. |
ESV |
And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, (See ch. 6:7) and you shall know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
So I wil destroy the wall that ye haue daubed with vntempered morter, and bring it downe to the ground, so that the fundation thereof shalbe discouered, and it shall fal, and ye shalbe consumed in the middes thereof, and ye shall know, that I am the Lord. |
GodsWord |
I will tear down the wall that the prophets covered up with paint. I will level it and expose its foundation. When the wall falls, they will be destroyed by it. Then you will know that I am the LORD. |
HNV |
So will I break down the wall that you have daubed with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation shall beuncovered; and it shall fall, and you shall be consumed in its midst: and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
So will I break down the wall that ye have daubed with whited plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
So I will break down the wall that ye have plastered with loose mud and bring it down to the ground, and its foundation shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will break down the wall that you have daubed with lime and bring it down to the ground; yea, I will bare its base. And it shall fall, and you will be consumed in its midst. And you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I will break down the wall that you have daubed with lime, and touch it to the ground; yea, I will bare its base. And it shall fall, and you shall be destroyed in her midst; and you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. |
RWebster |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground , so that its foundation shall be made bare , and it shall fall , and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And I will pull down the wall which ye have coated with whitewash And will bring it unto the ground So shall be discovered its foundation, Yea it shall fall And ye shall come to an end in the midst thereof, So shall ye know that am Yahweh. |
UKJV |
So will I break down the wall that all of you have daubed with plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and all of you shall be consumed in the midst thereof: and all of you shall know that I am the LORD. |
WEB |
So will I break down the wall that you have daubed with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundationshall be uncovered; and it shall fall, and you shall be consumed in its midst: and you shall know that I am Yahweh. |
Webster |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that its foundation shall be made bare, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have broken down the wall that ye daubed with chalk, And have caused it to come unto the earth, And revealed hath been its foundation, And it hath fallen, And ye have been consumed in its midst, And ye have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
Mi detruos la muron, kiun vi sxmiris per maltauxga mortero, Mi dissxutos gxin sur la teron tiel, ke nudigxos gxia fundamento; kaj gxi disfalos, kaj vi pereos meze de gxi; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
και κατασκαψω τον τοιχον ον ηλειψατε και πεσειται και θησω αυτον επι την γην και αποκαλυφθησεται τα θεμελια αυτου και πεσειται και συντελεσθησεσθε μετ ελεγχων και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριο? |