¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ³» ³ë¸¦ ´ã°ú ȸĥÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸ðµÎ ÀÌ·ç°í ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ´ãµµ ¾ø¾îÁö°í Ä¥ÇÑ Àڵ鵵 ¾ø¾îÁ³´Ù Çϸ®´Ï |
KJV |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; |
NIV |
So I will spend my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and so are those who whitewashed it, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ¼º°ú ±× ¼º¿¡ ȸĥÇÑ Àڵ鿡°Ô ȸ¦ Ç®°í ³ª¼, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. -¼ºµµ ¾ø¾îÁ³´Ù. ¼º¿¡ ȸĥÇÑ Àڵ鵵 ¾ø¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ±× ¼º°ú ±× ¼º¿¡ ȸĥÇÑ Àڵ鿡°Ô ȸ¦ Ç®°í³ª¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¼ºµµ ¾ø¾îÁ³´Ù. ¼º¿¡ ȸĥÇÑ Àڵ鵵 ¾ø¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal my grimmigheid laat uitwoed teen die muur en teen hulle wat dit met los kalk gepleister het; en Ek sal vir julle s?: Weg is die muur! En weg is hulle wat dit gepleister het, |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ? |
Dan |
Jeg vil udt©ªmme min Vrede over V©¡ggen og dem, der str©ªg den over med Kalk, s? man skal sige til eder: "Hvor er V©¡ggen, og hvor er de, som str©ªg den over, |
GerElb1871 |
Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit T?nche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie t?nchten, sind nicht mehr- |
GerElb1905 |
Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit T?nche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie t?nchten, sind nicht mehr, |
GerLut1545 |
Also will ich meinen Grimm vollenden an der Wand und an denen, die sie mit losem Kalk t?nchen und zu euch sagen: Hie ist weder Wand noch T?ncher. |
GerSch |
Also will ich an dieser Wand und an denen, welche sie mit losem Kalk get?ncht haben, meinen Grimm k?hlen und zu euch sagen: Die Wand ist nicht mehr, und die, welche sie get?ncht haben, sind auch nicht mehr, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
Thus I will accomplish my wrath upon the wall, and upon those who have daubed it with untempered mortar. And I will say to you, The wall is no more, nor those who daubed it, |
AKJV |
Thus will I accomplish my wrath on the wall, and on them that have daubed it with untempered mortar, and will say to you, The wall is no more, neither they that daubed it; |
ASV |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; |
BBE |
So I will let loose my passion on the wall in full measure, and on those who put whitewash on it; and I will say to you, Where is the wall, and where are those who put whitewash on it? |
DRC |
And I will accomplish my wrath upon the wall, and upon them that daub it without tempering the mortar, and I will say to you: The wall is no more, and they that daub it are no more. |
Darby |
And I will accomplish my fury upon the wall, and upon them that daub it with untempered mortar , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it, |
ESV |
Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it, |
Geneva1599 |
Thus will I accomplish my wrath vpon the wall, and vpon them that haue daubed it with vntempered morter, and will say vnto you, The wall is no more, neither the daubers thereof, |
GodsWord |
I will unleash my fury on the wall and on those who covered it up with paint. "'Then I will say to you, "The wall is gone, and so are those who painted it. |
HNV |
Thus will I accomplish my wrath on the wall, and on those who have daubed it with whitewash; and I will tell you, The wall is nomore, neither those who daubed it; |
JPS |
Thus will I spend My fury upon the wall, and upon them that have daubed it with whited plaster; and I will say unto you: The wall is no more, neither they that daubed it; |
Jubilee2000 |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall and upon those that have plastered it with loose mud and will say unto you, The wall [is] no [more], neither those that plastered it; |
LITV |
And I will fulfill My wrath in the wall, and in those who daubed it with lime. And I will say to you, The wall is not; and, Those who daubed are not, |
MKJV |
And I will fulfill My wrath on the wall and on those who daubed it with lime. And I will say to you, The wall is no more; and, Those who daubed are no more; |
RNKJV |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am ????. |
RWebster |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall , and upon them that have daubed it with untempered mortar , and will say to you, The wall is no more , neither they that daubed it; |
Rotherham |
Thus will I bring to an end mine indignation against the wall, and against them who were coating it with whitewash, And will say to you No more is the wall, And no more are they who were coating it: |
UKJV |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with plaster, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; |
WEB |
Thus will I accomplish my wrath on the wall, and on those who have daubed it with whitewash; and I will tell you, The wall is nomore, neither those who daubed it; |
Webster |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [mortar], and will say to you, The wall [is] no [more], neither they that daubed it; |
YLT |
And I have completed My wrath on the wall, And on those daubing it with chalk, And I say to you: The wall is not, And those daubing it are not; |
Esperanto |
Kaj Mi plene kontentigos Mian koleron sur la muro, kaj sur tiuj, kiuj sxmiris gxin per maltauxga mortero, kaj Mi diros al vi:Jam ne ekzistas la muro, kaj jam ne ekzistas tiuj, kiuj sxmiris gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥å¥é¥õ¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ë¥å¥é¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |