¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ÆøÇ³À» ÆÛº×°í ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© Æø¿ì¸¦ ³»¸®°í ºÐ³ëÇÏ¿© Å« ¿ì¹Úµ¢¾î¸®·Î ¹«³Ê¶ß¸®¸®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ȱ±è¿¡ ±¤Ç³ÀÌ ºÒ¾î ´ÚÄ¡°í ³» ºÐ³ë¿¡ ¼Ò³ª±â°¡ ½ñ¾ÆÁö°í ³» Áø³ë¿¡ ÁÖ¸Ô °°Àº ¿ì¹ÚÀÌ ³»·Á ÀÌ ¼ºÀ» Çã¹°¾î¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ȱ迡 ±¤Ç³ÀÌ ºÒ¾î´ÚÄ¡°í ³» ºÐ³ë¿¡ ¼Ò³ª±â°¡ ½ñ¾ÆÁö°í ³» Áø³ë¿¡ ÁÖ¸Ô°°Àº ¿ì¹Ú À̳»·Á ÀÌ ¼ºÀ» Çã¹°¾î ¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die Here HERE: Ja, Ek sal 'n stormwind in my grimmigheid laat losbreek, en daar sal 'n oorstromende stortre?n kom in my toorn en haelstene in grimmigheid tot vernietiging. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬»¬Ö ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬ñ ¬ã ¬Ò¬å¬â¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ ? ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Og jeg lader et Stormvejr bryde l©ªs i min Harme, og Skylregn skal komme i min Vrede og Isstykker i min Harme til Undergang; |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will (Eig. Und so will ich) einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein ?berschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein ?berschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Ich will einen Windwirbel rei©¬en lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und gro©¬e Hagelsteine im Grimm, die sollen es alles umsto©¬en. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind hervorbrechen, und ein ?berschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: I will even rend it with a stormy wind in my wrath, and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume it. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it. |
BBE |
For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Lo, I will cause a stormy wind to break forth in my indignation, and there shall be an overflowing shower in my anger: and great hailstones in my wrath to consume. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will cause to burst forth a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing rain in mine anger, and hail-stones in fury for utter destruction. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: ([See ver. 11 above]) I will make a stormy wind break out in my wrath, ([See ver. 11 above]) and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, I will cause a stormie winde to breake foorth in my wrath, and a great showre shall bee in mine anger, and hailestones in mine indignation to consume it. |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: In my fury I'll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: I will even tear it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower inmy anger, and great hailstones in wrath to consume it. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: I will even cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be an overflowing shower in Mine anger, and great hailstones in fury to consume it. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: I will cause a stormy wind to rend [it] in my fury; and there shall come an overflowing rain in my anger and great hailstones in [my] wrath to consume [it]. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: I will even break in My fury with a raging wind. And there shall be a flooding rain in My anger, and hailstones in fury, to consume it. |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah: I will even break it with a stormy wind in My fury. And there shall be an flooding rain in My anger, and hailstones in fury to destroy it. |
RNKJV |
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; I will even rend it with a stormy wind in my fury ; and there shall be an overflowing shower in my anger , and great hailstones in my fury to consume it . |
Rotherham |
Therefore Thus saith my Lord, Yahweh, So will I break down with a tempestuous wind. in mine indignation,? And an overflowing rain in mine anger, shall there be, With hailstones in wrath to make an end; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: I will even tear it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing showerin my anger, and great hailstones in wrath to consume it. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it]. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have rent with a tempestuous wind in My fury, And an overflowing shower is in Mine anger, And hailstones in My fury--to consume. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi elpusxos fortan venton en Mia indigno kaj pluvegon en Mia kolero kaj sxtonojn de hajlo en Mia furiozo, por cxion ekstermi. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥î¥ø ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í |