Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ÆøÇ³À» ÆÛº×°í ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© Æø¿ì¸¦ ³»¸®°í ºÐ³ëÇÏ¿© Å« ¿ì¹Úµ¢¾î¸®·Î ¹«³Ê¶ß¸®¸®¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
 NIV "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ȱ±è¿¡ ±¤Ç³ÀÌ ºÒ¾î ´ÚÄ¡°í ³» ºÐ³ë¿¡ ¼Ò³ª±â°¡ ½ñ¾ÆÁö°í ³» Áø³ë¿¡ ÁÖ¸Ô °°Àº ¿ì¹ÚÀÌ ³»·Á ÀÌ ¼ºÀ» Çã¹°¾î¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» È­±è¿¡ ±¤Ç³ÀÌ ºÒ¾î´ÚÄ¡°í ³» ºÐ³ë¿¡ ¼Ò³ª±â°¡ ½ñ¾ÆÁö°í ³» Áø³ë¿¡ ÁÖ¸Ô°°Àº ¿ì¹Ú À̳»·Á ÀÌ ¼ºÀ» Çã¹°¾î ¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, so spreek die Here HERE: Ja, Ek sal 'n stormwind in my grimmigheid laat losbreek, en daar sal 'n oorstromende stortre?n kom in my toorn en haelstene in grimmigheid tot vernietiging.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬»¬Ö ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬ñ ¬ã ¬Ò¬å¬â¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ ? ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Og jeg lader et Stormvejr bryde l©ªs i min Harme, og Skylregn skal komme i min Vrede og Isstykker i min Harme til Undergang;
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will (Eig. Und so will ich) einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein ?berschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein ?berschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Ich will einen Windwirbel rei©¬en lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und gro©¬e Hagelsteine im Grimm, die sollen es alles umsto©¬en.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind hervorbrechen, und ein ?berschwemmender Platzregen soll durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch meinen Grimm zur Vernichtung.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥ô¥å¥ë¥ë¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Therefore thus says lord LORD: I will even rend it with a stormy wind in my wrath, and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume it.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
 BBE For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Lo, I will cause a stormy wind to break forth in my indignation, and there shall be an overflowing shower in my anger: and great hailstones in my wrath to consume.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will cause to burst forth a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing rain in mine anger, and hail-stones in fury for utter destruction.
 ESV Therefore thus says the Lord God: ([See ver. 11 above]) I will make a stormy wind break out in my wrath, ([See ver. 11 above]) and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord God, I will cause a stormie winde to breake foorth in my wrath, and a great showre shall bee in mine anger, and hailestones in mine indignation to consume it.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: In my fury I'll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: I will even tear it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower inmy anger, and great hailstones in wrath to consume it.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: I will even cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be an overflowing shower in Mine anger, and great hailstones in fury to consume it.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: I will cause a stormy wind to rend [it] in my fury; and there shall come an overflowing rain in my anger and great hailstones in [my] wrath to consume [it].
 LITV So the Lord Jehovah says this: I will even break in My fury with a raging wind. And there shall be a flooding rain in My anger, and hailstones in fury, to consume it.
 MKJV Therefore so says the Lord Jehovah: I will even break it with a stormy wind in My fury. And there shall be an flooding rain in My anger, and hailstones in fury to destroy it.
 RNKJV Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; I will even rend it with a stormy wind in my fury ; and there shall be an overflowing shower in my anger , and great hailstones in my fury to consume it .
 Rotherham Therefore Thus saith my Lord, Yahweh, So will I break down with a tempestuous wind. in mine indignation,? And an overflowing rain in mine anger, shall there be, With hailstones in wrath to make an end;
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: I will even tear it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing showerin my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it].
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have rent with a tempestuous wind in My fury, And an overflowing shower is in Mine anger, And hailstones in My fury--to consume.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi elpusxos fortan venton en Mia indigno kaj pluvegon en Mia kolero kaj sxtonojn de hajlo en Mia furiozo, por cxion ekstermi.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥î¥ø ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø