¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º» °ÍÀÌ ¾øÀÌ Àڱ⠽ɷÉÀ» µû¶ó ¿¹¾ðÇÏ´Â ¾î¸®¼®Àº ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô Ȱ¡ ÀÖÀ»ÁøÀú |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó, ³ÊÈñ ¹ßÇöÀ» º¸Áöµµ ¾ÊÀº ä ¸Ú¸ð¸£°í Á¦ »ý°¢¿¡ ²ø·Á ´Ù´Ï´Â ¹Ì·ÃÇÑ ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó. ³ÊÈñ ¹ßÇöÀ» º¸Áöµµ ¾ÊÀºÃ¤ ¸Ú¸ð¸£°í Á¦ »ý°¢¿¡ ²ø·Á ´Ù´Ï´Â ¹Ì·ÃÇÑ ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
So spreek die Here HERE: Wee die dwase profete wat agter hulle eie gees aan wandel en agter dinge wat hulle nie gesien het nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬¦¬Ý¬Ú! |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Ve Profeterne, de D?rer, som f©ªlger deres egen ?nd uden at have skuet noget! |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Wehe den t?richten (Zugl.: ruchlosen, gottlosen) Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Wehe den t?richten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte! |
GerSch |
H?ret das Wort des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Wehe den t?richten Propheten, die ihrem eigenen Geiste folgen und dem, was sie nicht gesehen haben! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í. |
ACV |
Thus says lord LORD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing! |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, (1) and have seen nothing! (1) Or and things which they have not seen ) |
BBE |
This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing! |
DRC |
Thus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
ESV |
Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing! |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing. |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the foolish prophets. They follow their own ideas, and they have seen nothing. |
HNV |
Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing! |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen! |
Jubilee2000 |
thus hath the Lord GOD said: Woe unto the foolish prophets that follow their own spirit and have seen nothing! |
LITV |
So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who walk after their own spirit and have seen nothing! |
MKJV |
So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing! |
RNKJV |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of ????; |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; Woe to the foolish prophets , that follow their own spirit , and have seen nothing! {follow: Heb. walk after} {and...: or, and things which they have not seen} |
Rotherham |
Thus, saith My Lord, Yahweh, Alas for the base prophets,?who follow their own spirit and have seen, nothing. |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing! |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing. |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la senprudentaj profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion vidis! |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í |