Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ º» °ÍÀÌ ¾øÀÌ Àڱ⠽ɷÉÀ» µû¶ó ¿¹¾ðÇÏ´Â ¾î¸®¼®Àº ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô È­°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú
 KJV Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
 NIV This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó, ³ÊÈñ ¹ßÇöÀ» º¸Áöµµ ¾ÊÀº ä ¸Ú¸ð¸£°í Á¦ »ý°¢¿¡ ²ø·Á ´Ù´Ï´Â ¹Ì·ÃÇÑ ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ,
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀúÁֹ޾ƶó. ³ÊÈñ ¹ßÇöÀ» º¸Áöµµ ¾ÊÀºÃ¤ ¸Ú¸ð¸£°í Á¦ »ý°¢¿¡ ²ø·Á ´Ù´Ï´Â ¹Ì·ÃÇÑ ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ.
 Afr1953 So spreek die Here HERE: Wee die dwase profete wat agter hulle eie gees aan wandel en agter dinge wat hulle nie gesien het nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬¦¬Ý¬Ú!
 Dan S? siger den Herre HERREN: Ve Profeterne, de D?rer, som f©ªlger deres egen ?nd uden at have skuet noget!
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Wehe den t?richten (Zugl.: ruchlosen, gottlosen) Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Wehe den t?richten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte!
 GerSch H?ret das Wort des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Wehe den t?richten Propheten, die ihrem eigenen Geiste folgen und dem, was sie nicht gesehen haben!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í.
 ACV Thus says lord LORD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
 AKJV Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
 ASV Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, (1) and have seen nothing! (1) Or and things which they have not seen )
 BBE This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!
 DRC Thus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing.
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
 ESV Thus says the Lord God, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
 Geneva1599 Thus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the foolish prophets. They follow their own ideas, and they have seen nothing.
 HNV Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
 JPS Thus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen!
 Jubilee2000 thus hath the Lord GOD said: Woe unto the foolish prophets that follow their own spirit and have seen nothing!
 LITV So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who walk after their own spirit and have seen nothing!
 MKJV So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
 RNKJV Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of ????;
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; Woe to the foolish prophets , that follow their own spirit , and have seen nothing! {follow: Heb. walk after} {and...: or, and things which they have not seen}
 Rotherham Thus, saith My Lord, Yahweh, Alas for the base prophets,?who follow their own spirit and have seen, nothing.
 UKJV Thus says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
 WEB Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
 Webster Thus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
 YLT Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la senprudentaj profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion vidis!
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø