¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 12Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â Æ÷·ÎÀÇ ÇàÀåÀ» ²Ù¸®°í ³·¿¡ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ²ø·Á°¡¶ó ³×°¡ ³× ó¼Ò¸¦ ´Ù¸¥ °÷À¸·Î ¿Å±â´Â °ÍÀ» ±×µéÀÌ º¸¸é ºñ·Ï ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ¶óµµ È¤ »ý°¢ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. |
NIV |
"Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê »ç¶÷¾Æ, Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸Þ´Â º¸µû¸®¸¦ ²Ù·Á µé°í »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼ ±æÀ» ¶°³ª°Å¶ó. »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼ ³× »ì´ø °÷À» ¶°³ª ´Ù¸¥ °÷À¸·Î °¡°Å¶ó. Çà¿© ÀÌ °Ü·¹°¡, ÀÚ±âµéÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â Á·¼ÓÀÎ ÁÙÀ» ±ú´ÞÀ»Áö ¾Æ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê »ç¶÷¾Æ. Æ÷·Î·Î ÀâÇô°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸Þ´Â º¸µû¸®¸¦ ²Ù·Áµé°í »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼ ±æÀ» ¶°³ª°Å¶ó. »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼ ³× »ì´ø °÷À» ¶°³ª ´Ù¸¥ °÷À¸·Î °¡°Å¶ó. Çà¿©³ª ÀÌ °Ü·¹°¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â Á·¼ÓÀÎÁÙÀ» ±ú´ÞÀ»Áö ¾Æ´À³Ä. |
Afr1953 |
Maar jy, mensekind, maak vir jou toebereidsels om in ballingskap te gaan, en gaan oordag in ballingskap voor hulle o?; vertrek soos 'n balling voor hulle o?, van jou woonplek af na 'n ander plek toe -- miskien sal hulle dit sien, want hulle is 'n wederstrewige huis. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men du, Menneskes©ªn, udrust dig ved h©ªjlys Dag i deres P?syn som en, der drager i Landflygtighed, og drag s? i deres P?syn fra Stedet, hvor du bor, til et andet Sted! M?ske de s? f?r ¨ªjnene op; thi de er en genstridig Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, mache dir Auswandererger?te und wandere bei Tage vor ihren Augen aus, und du sollst vor ihren Augen von deinem Orte zu einem anderen Orte auswandern: Ob sie vielleicht sehen m?chten; denn ein widerspenstiges Haus sind sie. |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, mache dir Auswandererger?te und wandere bei Tage vor ihren Augen aus, und du sollst vor ihren Augen von deinem Orte zu einem anderen Orte auswandern: Ob sie vielleicht sehen m?chten; denn ein widerspenstiges Haus sind sie. |
GerLut1545 |
Darum, du Menschenkind, nimm dein Wanderger?t und zeuch am lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen, ob sie vielleicht merken wollten, da©¬ sie ein ungehorsam Haus sind. |
GerSch |
Darum, du Menschensohn, mache dir Wanderger?te und ziehe bei Tage vor ihren Augen aus. Vor ihren Augen sollst du von deinem Wohnort an einen anderen Ort ziehen; vielleicht werden sie es bemerken, denn sie sind ein widerspenstiges Haus. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for moving, and move by day in their sight. And thou shall move from thy place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house. |
AKJV |
Therefore, you son of man, prepare you stuff for removing, and remove by day in their sight; and you shall remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. |
ASV |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for (1) removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will (2) consider, though they are a rebellious house. (1) Or exile 2) Or perceive that they are ) |
BBE |
And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people. |
DRC |
Thou, therefore, O son of man, prepare thee all necessaries for removing, and remove by day in their sight: and thou shalt remove out of thy place to another place in their sight, if so be they will regard it: for they are a provoking house. |
Darby |
And thou, son of man, prepare thee a captive's baggage, and go captive by day in their sight; and thou shalt go captive from thy place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house. |
ESV |
As for you, son of man, prepare for yourself (ver. 4, 7) an exile's baggage, and go into exile by day (ch. 4:12; 21:6; 37:20; 43:11) in their sight. You shall go like an exile from your place to another place (ch. 4:12; 21:6; 37:20; 43:11) in their sight. (See Jer. 36:3) Perhaps they will understand, though (Or will see that) they are a rebellious house. |
Geneva1599 |
Therefore thou sonne of man, prepare thy stuffe to goe into captiuitie, and goe foorth by day in their sight: and thou shalt passe from thy place to another place in their sight, if it be possible that they may consider it: for they are a rebellious house. |
GodsWord |
"Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are rebellious people. |
HNV |
Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight; and you shall move from your place toanother place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house. |
JPS |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for exile, and remove as though for exile by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight; it may be they will perceive, for they are a rebellious house. |
Jubilee2000 |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for moving and move by day in their sight and thou shalt move from thy place to another place in their sight: they will not see for they are a rebellious house. |
LITV |
And you, son of man, prepare for yourself vessels for exile, and go into exile by day in their sight. And you shall be exiled from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house. |
MKJV |
Therefore, son of man, prepare for yourself vessels for exile, and go into exile by day before their eyes. And you shall be exiled from your place to another place before their eyes. It may be they will consider, though they are a rebellious house. |
RNKJV |
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. |
RWebster |
Therefore, thou son of man , prepare thee thy baggage for captivity , and move by day in their sight ; and thou shalt move from thy place to another place in their sight : it may be they will consider , though they are a rebellious house . {stuff: or, instruments} |
Rotherham |
Thou, therefore Son of man, Prepare thee baggage for exe, and exe thyself, by day, before their eyes,?so shalt thou exe thyself out of thy place unto another place before their eyes, peradventure they will consider? though a perverse house, they are. |
UKJV |
Therefore, you son of man, prepare you stuff for removing, and remove by day in their sight; and you shall remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. |
WEB |
Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight; and you shall move from your place toanother place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house. |
Webster |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight; it may be they will consider, though they [are] a rebellious house. |
YLT |
And thou, son of man, make to thee vessels of removal, and remove by day before their eyes, and thou hast removed from thy place unto another place before their eyes, it may be they consider, for a rebellious house they are . |
Esperanto |
Tial, ho filo de homo, faru al vi objektojn de migrado, kaj migru tage antaux iliaj okuloj, formigru antaux iliaj okuloj el via loko en alian lokon; eble ili vidos, ke ili estas domo malobeema. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í |