Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ±×·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ µå´Âµ¥ ¹ÙÄûµµ ±× °ç¿¡ ÀÖ°í À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤µµ ±× À§¿¡ µ¤¿´´õ´Ï
 KJV Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 NIV Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¾¸ÀÌ ³¡³ªÀÚ °Å·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ Æì´Âµ¥, ¹ÙÄûµéµµ ÇÔ²² ¿òÁ÷¿´´Ù. ±× °Å·ìµé À§¿¡¼­´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸»¾¸ÀÌ ³¡³ªÀÚ ±×·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ Æì´Âµ¥ ¹ÙÄûµéµµ ÇÔ²² ¿òÁ÷¿´´Ù. ±× ±×·ìµé ¿ì¿¡¼­´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het die g?rubs hulle vlerke opgehef en die wiele gelyktydig met hulle saam, terwyl die heerlikheid van die God van Israel bo-oor hulle was.
 BulVeren ¬ª ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan S? l©ªftede keruberne Vingerne og samtidig Hjulene; og Israels Guds Herlighed var oven over dem.
 GerElb1871 Und die Cherubim erhoben ihre Fl?gel, und die R?der waren neben ihnen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben ?ber ihnen.
 GerElb1905 Und die Cherubim erhoben ihre Fl?gel, und die R?der waren neben ihnen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben ?ber ihnen.
 GerLut1545 Da schwangen die Cherubim ihre Fl?gel, und die R?der gingen neben ihnen, und die HERRLIchkeit des Gottes Israels war oben ?ber ihnen.
 GerSch Darnach hoben die Cherubim ihre Fl?gel empor, und die R?der gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben ?ber ihnen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í.
 ACV Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them, and the glory of the God of Israel was over them above.
 AKJV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 ASV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were (1) beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. (1) Or over against )
 BBE Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.
 DRC And the cherubims lifted up their wings, and the wheels with them: and the glory of the God of Israel was over them.
 Darby And the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 ESV (ch. 10:19) Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, (ch. 10:19) and the glory of the God of Israel was over them.
 Geneva1599 Then did the Cherubims lift vp their wings, and the wheeles besides them, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.
 GodsWord Then the angels raised their wings, with the wheels beside them. The glory of the God of Israel was above them.
 HNV Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 JPS Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 Jubilee2000 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
 LITV Then the cherubs lifted up their wings, and the wheels were beside them. And the glory of the God of Israel was over them from above.
 MKJV And the cherubs lifted up their wings, and the wheels beside them. And the glory of the God of Israel was over them above.
 RNKJV But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Master ????.
 RWebster Then the cherubim raised their wings , and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above .
 Rotherham Then did the cherubim lift up their wings, the wheels also going in unison with them,? the glory of the God of Israel, being over them above.
 UKJV Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 WEB Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 Webster Then the cherubim raised their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel [was] over them above.
 YLT And the cherubs lift up their wings, and the wheels are over-against them, and the honour of the God of Israel is over them above.
 Esperanto Tiam la keruboj levis siajn flugilojn, kaj la radoj estis apud ili; kaj la majesto de Dio de Izrael estis supre super ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø