¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¹Ì¿î °Í°ú °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ¸¶À½À¸·Î µû¸£´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ±× ÇàÀ§´ë·Î ±× ¸Ó¸®¿¡ °±À¸¸®¶ó ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. |
NIV |
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»ó, º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ½Å»ó¸¸À» ¸¶À½¿¡ µÎ°í »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ¼ÒÇà´ë·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±¸¿ªÁú ³ª´Â ¿ì»ó, º¸±â¿¡°í ¿ª°Ü¿î ½Å»ó¸¸À» ¸¶À½¿¡ µÎ°í »ç´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× ¼ÒÇà´ë·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù'" |
Afr1953 |
Maar hulle wie se hart agter die hart van hulle verfoeisels en hulle gruwels aan loop -- hulle wandel laat Ek op hul hoof neerkom, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Men hines Hjerter holder sig til deres v©¡mmelige Guder og deres Vederstyggeligheder; dem geng©¡lder jeg deres F©¡rd, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Deren Herz aber nach dem Herzen (d. h. nach dem Sinne) ihrer Scheusale und ihrer Greuel wandelt: denen will ich ihren Weg auf ihren Kopf bringen, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Deren Herz aber nach dem Herzen ihrer Scheusale und ihrer Greuel wandelt: Denen will ich ihren Weg auf ihren Kopf bringen, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Denen aber, deren Herz ihren Greueln und Scheusalen nachwandelt, will ich ihren Wandel auf ihren Kopf vergelten, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
But as for those whose heart walks according to the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, says lord LORD. |
AKJV |
But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way on their own heads, said the Lord GOD. |
ASV |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord. |
DRC |
But as for them whose heart walketh after their scandals and abominations, I will lay their way upon their head, saith the Lord God. |
Darby |
But as for them whose heart walketh well-pleased with their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their heads, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
(See ch. 9:4-6) But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, (Hebrew To the heart of their detestable things and their abominations their heart goes) (See ch. 7:4) I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
But vpon them, whose heart is towarde their idoles, and whose affection goeth after their abominations, I will lay their way vpon their owne heades, saith the Lord God. |
GodsWord |
But as for those whose minds are set on following detestable and disgusting idols, I will pay them back for what they have done, declares the Almighty LORD.'" |
HNV |
But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way ontheir own heads, says the Lord GOD. |
JPS |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
But [as for those] whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD. |
LITV |
And as to those whose heart is going after their hateful things, and also their heart is after their disgusting idols, I will give their way on their heads, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
And as to those whose heart is going after their hateful things, and also their heart is after their disgusting idols, I will give their way on their own heads, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their Elohim. |
RWebster |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations , I will recompense their way upon their own heads , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
But as for them who having a heart for their detestable things and for their abominations after their own heart, do walk, Their way upon their own heads, will I render, Declareth My Lord Yahweh. |
UKJV |
But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, says the Lord GOD. |
WEB |
But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way ontheir own heads, says the Lord Yahweh. |
Webster |
But [as for them] whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. |
YLT |
As to those whose heart is going unto the heart Of their detestable and their abominable things, Their way on their head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah.' |
Esperanto |
Sed al tiuj, kiuj sin fordonas al la fiajxoj kaj abomenindajxoj de sia koro, Mi turnos ilian konduton kontraux ilian kapon, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |