¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» À²·Ê¸¦ µû¸£¸ç ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
NIV |
Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ªÀÇ ±ÔÁ¤À» µû¸£°í ³ªÀÇ ¹ýÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϵµ·Ï ¸¸µé°Ú´Ù. ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ªÀÇ ±ÔÁ¤À» µû¸£°í ³ªÀÇ ¹ýÀ» ÁöÄÑ ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϵµ·Ï ¸¸µé°Ú´Ù. ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat hulle in my insettinge kan wandel en my verordeninge kan hou en dit doen; en hulle sal vir my 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
for at de m? f©ªlge mine Vedt©¡gter og holde mine Lovbud og g©ªre efter dem. S? skal de v©¡re mit Folk, og jeg vil v©¡re deres Gud. |
GerElb1871 |
auf da©¬ sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. |
GerElb1905 |
auf da©¬ sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. |
GerLut1545 |
auf da©¬ sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und danach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein. |
GerSch |
damit sie in meinen Geboten wandeln und meine Rechte beobachten und sie tun; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. And they shall be my people, and I will be their God. |
AKJV |
That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
ASV |
that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
BBE |
So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God. |
DRC |
That they may walk in my commandments, and keep my judgments, and do them: and that they may be my people, and I may be their God. |
Darby |
that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God. |
ESV |
(Ps. 105:45) that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. (ch. 14:11; 36:28; Lev. 26:12; See Jer. 30:22; 31:33) And they shall be my people, and I will be their God. |
Geneva1599 |
That they may walke in my statutes, and keepe my iudgements, and execute them: and they shall be my people, and I will be their God. |
GodsWord |
Then they will live by my laws and obey my rules. They will be my people, and I will be their God. |
HNV |
that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
JPS |
that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God. |
Jubilee2000 |
that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God. |
LITV |
so that they may walk in My statutes and keep My judgments, and do them. And they shall be to Me for a people, and I will be to them for God. |
MKJV |
so that they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. And they shall be My people, and I will be their God. |
RNKJV |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: |
RWebster |
That they may walk in my statutes , and keep my ordinances , and do them: and they shall be my people , and I will be their God . |
Rotherham |
To the end that in my statutes, they may walk, And mine appointments, they may keep, and do them,? So shall they become my people, And l will become their God. |
UKJV |
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
WEB |
that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
Webster |
That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. |
YLT |
So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God. |
Esperanto |
por ke ili sekvu Miajn legxojn kaj observu Miajn decidojn kaj plenumu ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |