Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 11Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×¸®·Î °¡¼­ ±× °¡¿îµ¥ÀÇ ¸ðµç ¹Ì¿î ¹°°Ç°ú ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö¸±Áö¶ó
 KJV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
 NIV "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº À̸®·Î µ¹¾Æ ¿Í¼­ ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»ó, º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ½Å»óÀ» ¸ðµÎ ¸ô¾Æ ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº À̸®·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»ó, º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ½Å»óÀ» ¸ðµÎ ¸ô¾Æ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal daarnatoe kom en al sy verfoeisels en al sy gruwels daaruit verwyder.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú.
 Dan Derhen skal de komme og fjerne alle dets v©¡mmelige Guder og alle dets Vederstyggeligheder;
 GerElb1871 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
 GerElb1905 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
 GerLut1545 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
 GerSch Und sie werden dahin kommen und alle Scheusale und Greuel daraus entfernen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥é¥á¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And they shall come there, and they shall take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it.
 AKJV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from there.
 ASV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
 BBE And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
 DRC And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence.
 Darby And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations.
 ESV And when they come there, (ch. 37:23) they will remove from it all its (ch. 5:11) detestable things and all its abominations.
 Geneva1599 And they shall come thither, and they shall take away all the idoles thereof, and all the abominations thereof from thence.
 GodsWord They will come and remove all the disgusting and detestable things that are there.
 HNV They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
 JPS And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
 Jubilee2000 And they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.
 LITV And they will come there, and they will remove all its hateful things and all its abominations from it.
 MKJV And they shall come there, and they shall take away all its hateful things and all its abominations from it.
 RNKJV Therefore say, Thus saith the Master ????; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
 RWebster And they shall come there, and they shall take away from there all its detestable things and all its abominations .
 Rotherham So shall they come in thither,? and take away all her detestable things, and all her abominations, out of her;
 UKJV And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
 WEB They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
 Webster And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations.
 YLT And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations--out of it.
 Esperanto Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el gxi cxiujn gxiajn fiajxojn kaj cxiujn gxiajn abomenindajxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø