¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸¹Î °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ðÀ¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ ÈðÀº ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ð¾Æ ³»°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
NIV |
"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ó¸¶ ÀÖ´Ù°¡ ³ª´Â ±×µéÀ» ¹µ ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥¼ ã¾Æ ³»¸®¶ó. ±×µéÀÌ Èð¾îÁ® »ì°í ÀÖ´Â ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾Æ µé¿©, À̽º¶ó¿¤ ³óÅ並 µ¹·Á ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾ó¸¶ ÀÖ´Ù°¡ ³ª´Â ±×µéÀ» ¿©·¯ ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥¼ ã¾Æ³»¸®¶ó. ±×µéÀÌ Èð¾îÁ® »ì°í ÀÖ´Â ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾Æµé¿© À̽º¶ó¿¤ ³óÅ並 µ¹·ÁÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom s?: So spreek die Here HERE: Ek sal julle bymekaarmaak uit die volke en julle versamel uit die lande waarin julle verstrooi is, en Ek sal aan julle die land Israel gee. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Men derfor skal du sige: S? siger den Herre HERREN: Jeg vil samle eder sammen fra Folkeslagene og sanke eder op i Landene, hvor I er spredt, og give eder Israels Jord. |
GerElb1871 |
Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde (O. Auch werde ich) euch aus den V?lkern sammeln und euch zusammenbringen aus den L?ndern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben. |
GerElb1905 |
Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde euch aus den V?lkern sammeln und euch zusammenbringen aus den L?ndern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben. |
GerLut1545 |
Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den V?lkern und will euch sammeln aus den L?ndern, dahin ihr zerstreuet seid, und will euch das Land Israel geben. |
GerSch |
Darum sollst du weiter zu ihnen sagen: So spricht Gott, der HERR: Ich will euch aus den V?lkern sammeln und euch aus den L?ndern, in welche ihr zerstreut worden seid, wieder zusammenbringen und euch das Land Israel wieder geben! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Therefore say, Thus says lord LORD. I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
AKJV |
Therefore say, Thus said the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
ASV |
Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
BBE |
Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel. |
DRC |
Therefore speak to them: Thus saith the Lord God: I will gather you from among the peoples, and assemble you out of the countries wherein you are scattered, and I will give you the land of Israel. |
Darby |
Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel. |
ESV |
Therefore say, Thus says the Lord God: (ch. 20:41; 28:25; 34:13; 36:24; 37:21; [ch. 38:8; 39:27; Isa. 11:12]) I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, (ch. 20:41; 28:25; 34:13; 36:24; 37:21; [ch. 38:8; 39:27; Isa. 11:12]) and I will give you the land of Israel. |
Geneva1599 |
Therefore say, Thus saith the Lord God, I will gather you againe from the people, and assemble you out of the countreis where ye haue bene scattered, and I will giue you ye land of Israel. |
GodsWord |
"So tell them, 'This is what the Almighty LORD says: I will bring them together from the nations and gather them from the countries where I've scattered them. I will give them the land of Israel. |
HNV |
Therefore say, Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you havebeen scattered, and I will give you Eretz-Israel. |
JPS |
therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
Jubilee2000 |
Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: I shall gather you from the peoples, and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I shall give to you the land of Israel. |
MKJV |
Therefore say, So says the Lord Jehovah: I will even gather you from the people and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I will give you the land of Israel. |
RNKJV |
Therefore say, Thus saith the Master ????; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. |
RWebster |
Therefore say , Thus saith the Lord GOD ; I will even gather you from the people , and assemble you out of the countries where ye have been scattered , and I will give you the land of Israel . |
Rotherham |
Therefore say, Thus saith My Lord Yahweh, Therefore will I assemble you from among the peoples, And gather you out of the lands wherein ye have been dispersed,- And will give you the soil of Israel. |
UKJV |
Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where all of you have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
WEB |
Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where youhave been scattered, and I will give you the land of Israel. |
Webster |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. |
YLT |
Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel. |
Esperanto |
Tial diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi kolektos vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el la landoj, kien vi estas disjxetitaj, kaj Mi donos al vi la landon de Izrael. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |