Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀ¾Àº ³ÊÈñ °¡¸¶°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ±× °¡¿îµ¥¿¡ °í±â°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À̽º¶ó¿¤ º¯°æ¿¡¼­ ½ÉÆÇÇϸ®´Ï
 KJV This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
 NIV This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼ºÀÌ ³²ºñ°¡ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ »ìÁ¡ÀÌ µÇ¾î ±× ¾È¿¡ °íÀÌ °£Á÷µÉ ÁÙ·Î ¾Æ´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °æ°è¼±¿¡±îÁö ²ø·Á ³ª°¡ ³ªÀÇ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼ºÀÌ ³²ºñ°¡ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ »ìÁ¡ÀÌ µÇ¾î ±×¾È¿¡ °íÀÌ °£Á÷µÉ ÁÙ·Î ¾Æ´À³Ä. ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °æ°è¼±¿¡±îÁö ²ø·Á³ª°¡ ³ªÀÇ ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Hierdie stad sal vir julle nie die pot, en julle sal daarin nie die vleis wees nie; by die grens van Israel sal Ek julle oordeel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ.
 Dan Byen skal ikke v©¡re eder en Gryde, og I skal ikke v©¡re K©ªdet deri; ved Israels Gr©¡nse vil jeg d©ªmme eder.
 GerElb1871 Sie wird euch nicht der Topf (Eig. als Topf? als Fleisch,) und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch (Eig. als Topf? als Fleisch) sein: an der Grenze Israels werde ich euch richten.
 GerElb1905 Sie wird euch nicht der Topf, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das Fleisch sein: An der Grenze Israels werde ich euch richten.
 GerLut1545 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
 GerSch Diese Stadt wird nicht euer Topf sein, und ihr werdet nicht das Fleisch darin sein, sondern ich will euch an der Grenze Israels richten!
 UMGreek ¥Ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥ë¥å¥â¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é
 ACV This city shall not be your caldron, nor shall ye be the flesh in the midst thereof. I will judge you in the border of Israel,
 AKJV This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in the middle thereof; but I will judge you in the border of Israel:
 ASV This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
 BBE This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;
 DRC This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel.
 Darby This shall not be your cauldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it: I will judge you in the borders of Israel;
 ESV ([ver. 3, 7]) This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
 Geneva1599 This citie shall not be your caldron, neyther shall ye be the flesh in the middes thereof, but I will iudge you in the border of Israel.
 GodsWord The city will not be your cooking pot, and you will not be the meat in it. I will judge you at Israel's borders.
 HNV This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; I will judge you in the border of Israel;
 JPS Though this city shall not be your caldron, ye shall be the flesh in the midst thereof; I will judge you upon the border of Israel;
 Jubilee2000 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; [but] I must judge you in the border of Israel:
 LITV This city shall not be for a pot to you, nor shall you be in its midst for flesh. But I will judge you in the border of Israel,
 MKJV This city shall not be your pot, nor shall you be the flesh in her midst. But I will judge you in the border of Israel,
 RNKJV Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am ????.
 RWebster This city shall not be your caldron , neither shall ye be the flesh in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel :
 Rotherham This city shall not serve you for a caldron, Neither shall, ye, serve in the midst thereof for flesh,?Near the boundary of Israel, will I judge you,
 UKJV This city shall not be your caldron, neither shall all of you be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
 WEB This city shall not be your caldron, neither shall you be the flesh in its midst; I will judge you in the border ofIsrael;
 Webster This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst of it; [but] I will judge you in the border of Israel:
 YLT It is not to you for a pot, Nor are ye in its midst for flesh, At the border of Israel I do judge you.
 Esperanto La urbo ne estos por vi kaldrono, nek vi estos en gxi kiel viando; cxe la limoj de Izrael Mi jugxos vin.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø