Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¸¦ ±× ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ²ø¾î³»¾î Ÿ±¹ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®´Ï
 KJV And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 NIV I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¼º¿¡¼­ ²ø¾î ³»¾î Àû±ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¼º¿¡¼­ ²ø¾î³»¿© Àû±ºÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal julle daar uitbring en julle oorgee in die hand van vreemdes en strafgerigte onder julle oefen.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Jeg vil f©ªre eder ud af den og give eder i fremmedes H?nd, og jeg vil holde Dom over eder.
 GerElb1871 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausf?hren und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch ?ben.
 GerElb1905 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausf?hren und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch ?ben.
 GerLut1545 Ich will euch von dannen heraussto©¬en und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
 GerSch Ich will euch aus dieser Stadt hinausf?hren und euch Fremden ausliefern und das Urteil an euch vollstrecken!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?.
 ACV And I will bring you forth out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 AKJV And I will bring you out of the middle thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 ASV And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 BBE I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
 DRC And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.
 Darby And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 ESV And I will bring you out of the midst of it, and (ch. 7:21) give you into the hands of foreigners, and (See ch. 5:8) execute judgments upon you.
 Geneva1599 And I will bring you out of the middes thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.
 GodsWord I will force you out of the city. I will hand you over to foreigners, and I will punish you.
 HNV I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 JPS And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 Jubilee2000 And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.
 LITV And I will bring you out of her midst and will give you into the hand of strangers. And I will execute judgments against you.
 MKJV And I will bring you out of her midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments on you.
 RNKJV Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Master ????.
 RWebster And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers , and will execute judgments among you.
 Rotherham So will I take you forth out of her midst, and will deliver you into the hand of foreigners, ?and will execute upon you judgments.
 UKJV And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 WEB I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 Webster And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
 YLT And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
 Esperanto Mi elkondukos vin el gxi kaj transdonos vin en la manojn de fremduloj, kaj Mi faros super vi jugxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø