¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸»ÀÌ Áý °ÇÃàÇÒ ¶§°¡ °¡±õÁö ¾Æ´ÏÇÑÁï ÀÌ ¼ºÀ¾Àº °¡¸¶°¡ µÇ°í ¿ì¸®´Â °í±â°¡ µÈ´Ù Çϳª´Ï |
KJV |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. |
NIV |
They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é¼ ¼·Î `ÁýÀº Áö¾î ³õ¾Ò°Í´Ù. ¿ì¸®´Â ³²ºñ ¼Ó¿¡ °íÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Â »ìÁ¡ ¾Æ´Ï³Ä ?' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é¼ ¼·Î 'ÁýÀº Áö¾î³õ¾Ò´Ù. ¿ì¸®´Â ³²ºñ¼Ó¿¡ °íÀÌ ´ã°Ü ÀÖ´Â »ìÁ¡ ¾Æ´Ï³Ä.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
wat s?: Nie so gou kom die tyd om huise te bou nie: hierdie stad is die pot, en ons die vleis. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú; ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ö ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Þ¬Ö¬ã¬à. |
Dan |
idet de siger: "Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi K©ªdet!" |
GerElb1871 |
die da sprechen: Es ist nicht an der Zeit (O. Es eilt nicht,) H?user zu bauen (Vergl. Jer. 29,5-11;) sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch (d. h. die Stadt soll sie vor dem Verderben sch?tzen, wie der Topf das Fleisch vor dem Verbrennen; vergl. v 11.) |
GerElb1905 |
Es ist nicht an der Zeit, H?user zu bauen; sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch. |
GerLut1545 |
Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, la©¬t uns nur H?user bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch. |
GerSch |
?Wird man nicht bald wieder H?user bauen? Sie ist der Topf und wir das Fleisch!? |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á? ¥ê¥ó¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥â¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á?. |
ACV |
who say, The time is not near to build houses. This city is the caldron, and we are the flesh. |
AKJV |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. |
ASV |
that say, (1) The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. (1) Or Is not the time near etc? ) |
BBE |
Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh. |
DRC |
Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh. |
Darby |
who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh. |
ESV |
([Jer. 29:28]) who say, ([ch. 12:22, 27]) The time is not near (Or Is not the time near?.?.?. ?) to build houses. (ch. 24:3, 6) This city is the cauldron, and we are the meat. |
Geneva1599 |
For they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh. |
GodsWord |
They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.' |
HNV |
who say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. |
JPS |
that say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh. |
Jubilee2000 |
who say, [It is] not near; let us build houses; these [shall be] the caldron, and we the flesh. |
LITV |
who say, It is not near, let us build houses; she is the pot, and we are the flesh. |
MKJV |
who say, It is not near; let us build houses; this city is the pot, and we are the flesh. |
RNKJV |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: |
RWebster |
Who say , It is not near ; let us build houses : this city is the caldron , and we are the flesh . {It is...: or, It is not for us to build houses near} |
Rotherham |
who are saying, Not near! let us build houses,? It, is the caldron, and, we, are the flesh! |
UKJV |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. |
WEB |
who say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. |
Webster |
Who say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [are] the flesh. |
YLT |
who are saying, It is not near--to build houses, it is the pot, and we the flesh. |
Esperanto |
Ili diras:Ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥á¥ó¥ø? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ë¥å¥â¥ç? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á |