¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ »ç¶÷µéÀº ºÒÀǸ¦ ǰ°í ÀÌ ¼º Áß¿¡¼ ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦ ²Ù¹Ì´Â Àڴ϶ó |
KJV |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: |
NIV |
The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, À̵éÀº ÀÌ µµ¼º¿¡ Àç³À» ²ø¾î µéÀÌ´Â Àϸ¸À» »ý°¢ÇÏ°í ³ª»Û Àϸ¸À» ²Ù¹Ì´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ. À̵éÀº ÀÌ µµ¼º¿¡ Àç³À» ²ø¾îµéÀÌ´Â Àϸ¸À» »ý°¢ÇÏ°í ³ª»Û Àϸ¸À» ²Ù¹Ì´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Hy vir my: Mensekind, dit is die manne wat ongeregtigheid bedink en slegte raad gee in hierdie stad, |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Menneskes©ªn! Det er de M©¡nd, som p©ªnser p? Uret og l©¡gger onde R?d op i denne By, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die M?nner, welche Unheil sinnen und b?sen Rat erteilen in dieser Stadt, |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die M?nner, welche Unheil sinnen und b?sen Rat erteilen in dieser Stadt, die da sprechen: |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Menschenkind diese Leute haben unselige Gedanken und sch?dliche Ratschl?ge in dieser Stadt. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die Leute, welche b?se Anschl?ge machen und schlimmen Rat erteilen in dieser Stadt! Sie sagen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, |
ACV |
And he said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city, |
AKJV |
Then said he to me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: |
ASV |
And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city; |
BBE |
Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town: |
DRC |
And he said to me: Son of man, these are the men that study iniquity, and frame a wicked counsel in this city, |
Darby |
And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and give wicked counsel in this city: |
ESV |
And he said to me, (See ch. 2:1) Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city; |
Geneva1599 |
Then said he vnto me, Sonne of man, these are the men that imagine mischiefe, and deuise wicked counsell in this citie. |
GodsWord |
Then the LORD said to me, "Son of man, these are the men who plan evil and give bad advice in this city. |
HNV |
He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city; |
JPS |
And He said unto me: 'Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city; |
Jubilee2000 |
Then said he unto me, Son of man, these [are] the men that devise mischief and give wicked counsel in this city: |
LITV |
And He said to me, Son of man, these are the men who plot evil and advise wicked advice in this city, |
MKJV |
And He said to me, Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city; |
RNKJV |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of ????s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, the princes of the people. |
RWebster |
Then said he to me, Son of man , these are the men that plot mischief , and give wicked counsel in this city : |
Rotherham |
Then said he unto me, Son of man, These, are the men who are devising iniquity, and who are counselling wicked counsel in this city; |
UKJV |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: |
WEB |
He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city; |
Webster |
Then said he to me, Son of man, these [are] the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: |
YLT |
And He saith unto me, `Son of man, these are the men who are devising iniquity, and who are giving evil counsel in this city; |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, cxi tiuj homoj havas malpiajn intencojn kaj donas malbonajn konsilojn en cxi tiu urbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |