¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 10Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×·ì¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í ¼ºÀü ¹®Áö¹æ¿¡ À̸£´Ï ±¸¸§ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÈ·Î¿î ±¤Ã¤°¡ ¶ã¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í |
KJV |
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. |
NIV |
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å·ì ÀÖ´Â µ¥¼ ¶°¿Ã¶ó ¼ºÀü ¹®Áö±â ¹æÀ¸·Î ¿Å±â¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼ºÀüÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤ÀÌ°í ¿ï ¾È¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæ ºû³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×·ì Àִµ¥¼ ¶°¿Ã¶ó ¼ºÀü ¹®Áö¹æÀ¸·Î ¿Å±â¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼ºÀüÀº ±¸¸§À¸·Î µ¤ÀÌ°í ¿ï¾È¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæ ºû³µ´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die heerlikheid van die HERE van die g?rub af opgestyg oor die drumpel van die huis; en die huis is gevul met die wolk, en die voorhof was vol van die glans van die HERE se heerlikheid. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og HERRENs Herlighed h©¡vede sig fra Keruberne og flyttede sig hen til Templets T©¡rskel; da fyldtes Templet af Skyen, og Forg?rden fyldtes af HERRENs Herligheds Glalans. |
GerElb1871 |
Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erf?llt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas. |
GerElb1905 |
Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erf?llt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas. |
GerLut1545 |
Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward voll Nebels und der Vorhof voll Glanzes von der HERRLIchkeit des HERRN. |
GerSch |
Da erhob sich die Herrlichkeit des HERRN von dem Cherub zu der Schwelle des Hauses hin, also da©¬ der Tempel von der Wolke erf?llt und der Vorhof voll Glanzes der Herrlichkeit des HERRN wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the glory of LORD mounted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of LORD's glory. |
AKJV |
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. |
ASV |
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory. |
BBE |
And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory. |
DRC |
And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord. |
Darby |
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and came over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory. |
ESV |
And (See ch. 1:28) the glory of the Lord (ver. 18, 19) went up from the cherub to the threshold of the house, and the house ([See ver. 3 above]) was filled with the cloud, and the court was filled with ([ch. 43:2]) the brightness of the glory of the Lord. |
Geneva1599 |
Then the glorie of the Lord went vp from the Cherub, and stoode ouer the doore of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lordes glorie. |
GodsWord |
The LORD's glory rose from the angels to the entrance of the temple, the cloud filled the temple, and the brightness of the LORD's glory filled the courtyard. |
HNV |
The glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled withthe cloud, and the court was full of the brightness of the LORD¡¯s glory. |
JPS |
And the glory of the LORD mounted up from the cherub to the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
Jubilee2000 |
And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
LITV |
And the glory of Jehovah lifted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud. And the court was full of the radiance of the glory of Jehovah. |
MKJV |
And the glory of the LORD rose from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. |
RNKJV |
Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. |
RWebster |
Then the glory of the LORD went up from the cherub , and stood over the threshold of the house ; and the house was filled with the cloud , and the court was full of the brightness of the LORD'S glory . {went up: Heb. was lifted up} |
Rotherham |
Then arose the glory of Yahweh from off the cherub, unto the threshold of the house,?and the house was fled with the cloud, and the, court, was fled with the brightness of the glory of Yahweh. |
UKJV |
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. |
WEB |
The glory of Yahweh mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with thecloud, and the court was full of the brightness of Yahweh¡¯s glory. |
Webster |
Then the glory of the LORD went up from the cherub, [and stood] over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
YLT |
and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj levigxis la majesto de la Eternulo de la kerubo al la enirejo de la domo, kaj la domo plenigxis de la nubo, kaj la korto plenigxis de brilo de la majesto de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥è¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |