Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 10Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×·ì¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ¼ºÀü ¹®Áö¹æ¿¡ À̸£´Ï ±¸¸§ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÈ­·Î¿î ±¤Ã¤°¡ ¶ã¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í
 KJV Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
 NIV Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å·ì ÀÖ´Â µ¥¼­ ¶°¿Ã¶ó ¼ºÀü ¹®Áö±â ¹æÀ¸·Î ¿Å±â¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼ºÀüÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤ÀÌ°í ¿ï ¾È¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæ ºû³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×·ì Àִµ¥¼­ ¶°¿Ã¶ó ¼ºÀü ¹®Áö¹æÀ¸·Î ¿Å±â¼Ì´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼ºÀüÀº ±¸¸§À¸·Î µ¤ÀÌ°í ¿ï¾È¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæ ºû³µ´Ù.
 Afr1953 Toe het die heerlikheid van die HERE van die g?rub af opgestyg oor die drumpel van die huis; en die huis is gevul met die wolk, en die voorhof was vol van die glans van die HERE se heerlikheid.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og HERRENs Herlighed h©¡vede sig fra Keruberne og flyttede sig hen til Templets T©¡rskel; da fyldtes Templet af Skyen, og Forg?rden fyldtes af HERRENs Herligheds Glalans.
 GerElb1871 Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erf?llt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas.
 GerElb1905 Und die Herrlichkeit Jehovas hatte sich von dem Cherub auf die Schwelle des Hauses hin erhoben; und das Haus war von der Wolke erf?llt, und der Vorhof war voll von dem Glanze der Herrlichkeit Jehovas.
 GerLut1545 Und die HERRLIchkeit des HERRN erhub sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward voll Nebels und der Vorhof voll Glanzes von der HERRLIchkeit des HERRN.
 GerSch Da erhob sich die Herrlichkeit des HERRN von dem Cherub zu der Schwelle des Hauses hin, also da©¬ der Tempel von der Wolke erf?llt und der Vorhof voll Glanzes der Herrlichkeit des HERRN wurde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the glory of LORD mounted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of LORD's glory.
 AKJV Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
 ASV And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
 BBE And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.
 DRC And the glory of the Lord was lifted up from above the cherub to the threshold of the house: and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.
 Darby And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and came over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
 ESV And (See ch. 1:28) the glory of the Lord (ver. 18, 19) went up from the cherub to the threshold of the house, and the house ([See ver. 3 above]) was filled with the cloud, and the court was filled with ([ch. 43:2]) the brightness of the glory of the Lord.
 Geneva1599 Then the glorie of the Lord went vp from the Cherub, and stoode ouer the doore of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lordes glorie.
 GodsWord The LORD's glory rose from the angels to the entrance of the temple, the cloud filled the temple, and the brightness of the LORD's glory filled the courtyard.
 HNV The glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled withthe cloud, and the court was full of the brightness of the LORD¡¯s glory.
 JPS And the glory of the LORD mounted up from the cherub to the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
 Jubilee2000 And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
 LITV And the glory of Jehovah lifted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud. And the court was full of the radiance of the glory of Jehovah.
 MKJV And the glory of the LORD rose from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
 RNKJV Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
 RWebster Then the glory of the LORD went up from the cherub , and stood over the threshold of the house ; and the house was filled with the cloud , and the court was full of the brightness of the LORD'S glory . {went up: Heb. was lifted up}
 Rotherham Then arose the glory of Yahweh from off the cherub, unto the threshold of the house,?and the house was fled with the cloud, and the, court, was fled with the brightness of the glory of Yahweh.
 UKJV Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
 WEB The glory of Yahweh mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with thecloud, and the court was full of the brightness of Yahweh¡¯s glory.
 Webster Then the glory of the LORD went up from the cherub, [and stood] over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
 YLT and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah.
 Esperanto Kaj levigxis la majesto de la Eternulo de la kerubo al la enirejo de la domo, kaj la domo plenigxis de la nubo, kaj la korto plenigxis de brilo de la majesto de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥è¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø