Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ» Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó
 KJV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
 NIV He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô "³Ê »ç¶÷¾Æ, ´ãÀ» ¶Õ¾î¶ó" ÇϽñ⿡ ±× ´ãÀ» ¶ÕÀ¸´Ï, ¹®ÀÌ Çϳª º¸¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô "³Ê »ç¶÷¾Æ. ´ãÀ» ¶Õ¾î¶ó." ÇϽñ⿡ ±× ´ãÀ» ¶ÕÀ¸´Ï ¹®ÀÌ Çϳª º¸¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir my: Mensekind, breek tog deur die muur heen. En ek het deur die muur heen gebreek, en kyk, daar was 'n deur.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬â¬à¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬á¬â¬à¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬ç¬à¬Õ.
 Dan Og han sagde til mig: "Menneskes©ªn, bryd igennem V©¡ggen!" Og da jeg br©ªd igennem V©¡ggen, s? jeg en Indgang.
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine T?r.
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine T?r.
 GerLut1545 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine T?r.
 GerSch Da sprach er zu mir: Menschensohn, brich doch durch die Wand! Als ich nun durch die Wand brach, siehe, da war eine T?r.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ò¥ê¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥é¥á ¥è¥ô¥ñ¥á.
 ACV Then he said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, a door.
 AKJV Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door.
 ASV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.
 BBE And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.
 DRC And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door.
 Darby And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.
 ESV Then he said to me, Son of man, ([ch. 12:5]) dig in the wall. So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
 Geneva1599 Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.
 GodsWord He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and I saw a door.
 HNV Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.
 JPS Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door.
 Jubilee2000 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall; and when I had dug in the wall, behold a door.
 LITV And He said to me, Son of man, dig now in the wall. And I dug in the wall; and, behold, an opening!
 MKJV And He said to me, Son of man, dig in the wall now. And I dug in the wall, and, behold, an opening.
 RNKJV And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
 RWebster Then said he to me, Son of man , dig now in the wall : and when I had dug in the wall , behold a door .
 Rotherham Then said he unto m Son of man Break I pray thee through the wall. So I broke through the wall, and lo! a single opening.
 UKJV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door.
 WEB Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.
 Webster Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
 YLT and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ì¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø