|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ» Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. |
NIV |
He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô "³Ê »ç¶÷¾Æ, ´ãÀ» ¶Õ¾î¶ó" ÇϽñ⿡ ±× ´ãÀ» ¶ÕÀ¸´Ï, ¹®ÀÌ Çϳª º¸¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô "³Ê »ç¶÷¾Æ. ´ãÀ» ¶Õ¾î¶ó." ÇϽñ⿡ ±× ´ãÀ» ¶ÕÀ¸´Ï ¹®ÀÌ Çϳª º¸¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir my: Mensekind, breek tog deur die muur heen. En ek het deur die muur heen gebreek, en kyk, daar was 'n deur. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬â¬à¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬á¬â¬à¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó¬ç¬à¬Õ. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Menneskes©ªn, bryd igennem V©¡ggen!" Og da jeg br©ªd igennem V©¡ggen, s? jeg en Indgang. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine T?r. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine T?r. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine T?r. |
GerSch |
Da sprach er zu mir: Menschensohn, brich doch durch die Wand! Als ich nun durch die Wand brach, siehe, da war eine T?r. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ò¥ê¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥é¥á ¥è¥ô¥ñ¥á. |
ACV |
Then he said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, a door. |
AKJV |
Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door. |
ASV |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door. |
BBE |
And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door. |
DRC |
And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door. |
Darby |
And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door. |
ESV |
Then he said to me, Son of man, ([ch. 12:5]) dig in the wall. So I dug in the wall, and behold, there was an entrance. |
Geneva1599 |
Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore. |
GodsWord |
He said to me, "Son of man, dig through the wall." So I dug through the wall, and I saw a door. |
HNV |
Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. |
JPS |
Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door. |
Jubilee2000 |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall; and when I had dug in the wall, behold a door. |
LITV |
And He said to me, Son of man, dig now in the wall. And I dug in the wall; and, behold, an opening! |
MKJV |
And He said to me, Son of man, dig in the wall now. And I dug in the wall, and, behold, an opening. |
RNKJV |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
RWebster |
Then said he to me, Son of man , dig now in the wall : and when I had dug in the wall , behold a door . |
Rotherham |
Then said he unto m Son of man Break I pray thee through the wall. So I broke through the wall, and lo! a single opening. |
UKJV |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door. |
WEB |
Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. |
Webster |
Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. |
YLT |
and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening. |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ì¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|