¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ª¸¦ À̲ø°í ¶ã ¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î ³»°¡ º»Áï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
NIV |
Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀº ³ª¸¦ ¶ã·Î µé¾î°¡´Â ¹®°£À¸·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. °Å±â¿¡ °¡º¸´Ï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop bring Hy my by die ingang van die voorhof. Ek kyk toe -- en daar was 'n gat in die muur. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? f©ªrte han mig hen til Indgangen til Forg?rden. |
GerElb1871 |
Und er brachte mich an den Eingang des Vorhofs; und ich sah: Und siehe, ein Loch war in der Mauer. |
GerElb1905 |
Und er brachte mich an den Eingang des Vorhofs; und ich sah: Und siehe, ein Loch war in der Mauer. |
GerLut1545 |
Und er f?hrete mich zur T?r des Vorhofs; da sah ich, und siehe, da war ein Loch in der Wand. |
GerSch |
Und er f?hrte mich zum Tor des Vorhofs; und ich schaute, und siehe, da war ein Loch in der Wand! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥é¥á ¥ï¥ð¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø. |
ACV |
And he brought me to the door of the court. And when I looked, behold, a hole in the wall. |
AKJV |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
ASV |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall. |
BBE |
And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall. |
DRC |
And he brought me in to the door of the court: and I saw, and behold a hole in the wall. |
Darby |
And he brought me to the entry of the court, and I looked, and behold, a hole in the wall. |
ESV |
And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall. |
Geneva1599 |
And he caused me to enter at the gate of the court: and when I looked, beholde, an hole was in the wall. |
GodsWord |
Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall. |
HNV |
He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall. |
JPS |
And He brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
Jubilee2000 |
And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold a hole in the wall. |
LITV |
And He brought me to the opening of the court. And I looked, and, behold, a single hole in the wall. |
MKJV |
And He brought me to the opening of the court; and I looked, and behold, a hole in the wall. |
RNKJV |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. |
RWebster |
And he brought me to the door of the court ; and when I looked , behold a hole in the wall . |
Rotherham |
So he brought me into the opening of the court,?and I looked, and lo! a single hole in the wall. |
UKJV |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
WEB |
He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall. |
Webster |
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. |
YLT |
And He bringeth me in unto an opening of the court, and I look, and lo, a hole in the wall; |
Esperanto |
Kaj Li venigis min al la enirejo de la korto, kaj mi ekvidis, ke jen estas unu truo en la muro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? |