성경장절 |
에스겔 8장 9절 |
개역개정 |
또 내게 이르시되 들어가서 그들이 거기에서 행하는 가증하고 악한 일을 보라 하시기로 |
KJV |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
NIV |
And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here." |
공동번역 |
그분이 말씀하셨다. "들어 가 보아라. 사람들이 거기에서 흉악하고 발칙한 짓들을 하고 있을 것이다." 그의 말씀을 따라 |
북한성경 |
그분이 말씀하셨다. "들어가 보아라. 사람들이 거기에서 흉악하고 발칙한 짓들을 하고 있을 것이다." 그의 말씀을 따라 |
Afr1953 |
Daarop s? Hy vir my: Gaan in, en kyk na die growwe gruwels wat hulle hier doen. |
BulVeren |
И ми каза: Влез и виж злите гнусотии, които те вършат тук. |
Dan |
Og han sagde til mig: "G? ind og se, hvilke grimme Vederstyggeligheder de øver der!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und sieh die b?sen Greuel, die sie hier ver?ben. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Geh hinein und sieh die b?sen Greuel, die sie hier ver?ben. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die b?sen Greuel, die sie allhie tun. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Komm und siehe die schlimmen Greuel, welche sie hier ver?ben! |
UMGreek |
Και ειπε προ? εμε, Εισελθε και ιδε τα πονηρα βδελυγματα, τα οποια ουτοι καμνουσιν εδω. |
ACV |
And he said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. |
AKJV |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
ASV |
And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. |
BBE |
And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here. |
DRC |
And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here. |
Darby |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
ESV |
And he said to me, Go in, and see (See ch. 5:11) the vile abominations that they are committing here. |
Geneva1599 |
And he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here. |
GodsWord |
He said to me, "Go in, and see the wicked, disgusting things that the people of Israel are doing here." |
HNV |
He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. |
JPS |
And He said unto me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.' |
Jubilee2000 |
And he said unto me, Go in and see the wicked abominations that they do here. |
LITV |
And He said to me, Go in and see the evil abominations that they are doing here. |
MKJV |
And he said to me. Go in and see the evil abominations that they do here. |
RNKJV |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. |
RWebster |
And he said to me, Go in , and behold the wicked abominations that they do here. |
Rotherham |
Then said he unto me,? Go in, and see the wicked abominations. which they are committing here. |
UKJV |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
WEB |
He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. |
Webster |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
YLT |
And He saith to me, `Go in, and see the evil abominations that they are doing here.' |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Eniru, kaj rigardu la malbonajn abomenindajxojn, kiujn ili faras cxi tie. |
LXX(o) |
και ειπεν προ? με εισελθε και ιδε τα? ανομια? α? ουτοι ποιουσιν ωδε |