Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´À³Ä ±×µéÀÌ ¿©±â¿¡¼­ Å©°Ô °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ³ª·Î ³» ¼º¼Ò¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
 NIV And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀº "³Ê »ç¶÷¾Æ, »ç¶÷µéÀÌ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´ÂÁö º¸ÀÌ´À³Ä ?" ÇϽø鼭 ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÌ ¿©±â¿¡¼­ Çϰí ÀÖ´Â ÁþÀº ³Ê¹«³ªµµ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÇàÀ§·Î ±×µéÀº ³ª¸¦ ³» ¼º¼Ò¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ¿©±â¿¡¼­ ÀÌ ¿Ü¿¡µµ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ´õ º¸°Ô µÇ¸®
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀº "³Ê »ç¶÷¾Æ. »ç¶÷µéÀÌ ¹«¾ùÀ» Çϰí ÀÖ´ÂÁö º¸ÀÌ´À³Ä." ÇϽø鼭 ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀÌ ¿©±â¿¡¼­ Çϰí ÀÖ´Â ÁþÀº ³Ê¹«³ªµµ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÇàÀ§·Î ±×ºÐÀº ³ª¸¦ ³» ¼º¼Ò¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ¿©±â¿¡¼­ À̿ܿ¡µµ ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ´õ º¸°Ô µÇ¸®¶ó."
 Afr1953 En Hy s? vir my: Mensekind, sien jy wat hulle doen, die groot gruwels wat die huis van Israel hier aanrig, dat Ek ver van my heiligdom af moet weggaan? Maar jy sal nog ander groot gruwels sien.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ? ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú? ¬¯¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú.
 Dan Og han sagde til mig: "Menneskes©ªn, ser du, hvad de g©ªr? Store er de Vederstyggeligheder, Israels Hus ©ªver her, s? jeg m? vige langt bort fra min Helligdom. Men du skal f? endnu st©ªrre Vederstyggeligheder at se!"
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehst du, was sie tun, die gro©¬en Greuel, welche das Haus Israel hier ver?bt, damit ich mich von meinem Heiligtum entferne? Und du sollst noch weiter gro©¬e Greuel sehen. -
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehst du, was sie tun, die gro©¬en Greuel, welche das Haus Israel hier ver?bt, damit ich mich von meinem Heiligtum entferne? Und du sollst noch weiter gro©¬e Greuel sehen. -
 GerLut1545 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehest du auch, was diese tun, n?mlich gro©¬e Greuel, die das Haus Israel hie tut, da©¬ sie mich ja ferne von meinem Heiligtum treiben? Aber du wirst noch mehr gr?©¬ere Greuel sehen.
 GerSch Da sprach er zu mir: Menschensohn, siehst du, was diese tun? Siehst du die gro©¬en Greuel, welche das Haus Israel hier begeht, so da©¬ ich mich von meinem Heiligtum entfernen mu©¬? Aber du wirst noch andere gro©¬e Greuel sehen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é; ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ä¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô; ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ó¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV And he said to me, Son of man, see thou what they do, even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shall again see yet other great abominations.
 AKJV He said furthermore to me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn you yet again, and you shall see greater abominations.
 ASV And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, (1) that I should go far off from my sanctuary? But (2) thou shalt again see yet other great abominations. (1) Or to get them far off 2) Or turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations ; So also in verses 13, 15)
 BBE And he said to me, Son of man, do you see what they are doing? even the very disgusting things which the children of Israel are doing here, causing me to go far away from my holy place? but you will see other most disgusting things.
 DRC And he said to me: Son of man, dost thou see, thinkest thou, what these are doing, the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should depart far off from my sanctuary? and turn thee yet again and thou shalt see greater abominations.
 Darby And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? the great abominations that the house of Israel commit here, to cause me to go far off from my sanctuary? And yet again thou shalt see great abominations.
 ESV And he said to me, Son of man, ([ch. 47:6]) do you see what they are doing, (See ch. 5:11) the great abominations that the house of Israel are committing here, ([ch. 10:18, 19]) to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.
 Geneva1599 He said furthermore vnto me, Sonne of man, seest thou not what they doe? euen the great abominations that the house of Israel committeth here to cause me to depart from my Sanctuarie? but yet turne thee and thou shalt see greater abominations.
 GodsWord He asked me, "Son of man, do you see what the people of Israel are doing? The people of Israel are doing very disgusting things here, things that will force me to go far away from my holy place. But you will see even more disgusting things."
 HNV He said to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that Ishould go far off from my sanctuary? But you shall again see yet other great abominations.
 JPS And He said unto me: 'Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from My sanctuary? but thou shalt again see yet greater abominations.'
 Jubilee2000 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel commits here to cause me to go far away from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.
 LITV And He said to me, Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel is doing here, that I should be far from My sanctuary? But you turn again and you shall see greater abominations.
 MKJV And He said to me, Son of man, do you see what they do; even the great abominations which the house of Israel is doing here, that I should go far off from My sanctuary? But turn again, and you shall see greater abominations.
 RNKJV Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
 RWebster He said furthermore to me, Son of man , seest thou what they do ? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should withdraw from my sanctuary ? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations .
 Rotherham Then said he unto me, Son of man Canst thou see what they are doing,?the great abominations which the house of Israel are committing here, that I should go faraway from my sanctuary? Howbeit yet again, shalt thou see great abominations.
 UKJV He said furthermore unto me, Son of man, see you what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn you yet again, and you shall see greater abominations.
 WEB He said to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that Ishould go far off from my sanctuary? But you shall again see yet other great abominations.
 Webster He said furthermore to me, Son of man, seest thou what they do? [even] the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should withdraw from my sanctuary? but turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations.
 YLT And He saith unto me, `Son of man, art thou seeing what they are doing? the great abominations that the house of Israel are doing here, to keep far off from My sanctuary; and again thou dost turn, thou dost see great abominations.'
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, cxu vi vidas, kion ili faras? la grandajn abomenindajxojn, kiujn la domo de Izrael faras cxi tie, por malproksimigi Min de Mia sanktejo? sed vi ankoraux denove vidos grandajn abomenindajxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥å¥é¥æ¥ï¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø