|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¸»ÇÒÁö¾î´Ù ¿ÀÈ£¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ¾ÇÀ» ÇàÇϹǷΠ¸¶Ä§³» Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´¿¡ ¸ÁÇ쵂 |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
NIV |
"'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â °¡½¿À» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¿ÜÃĶó. -¾Æ, À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® Èä¾ÇÇÏ°í ¹ßÄ¢ÇÑ ÁË ¶§¹®¿¡ ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö°í ÇÑÀç°¡ ³ª°í ¿°º´ÀÌ ¹øÁ® »ç¶÷µéÀÌ ¸¶±¸ ¾²·¯Áö°Ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â °¡½¿À» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¿þÃĶó. ¾Æ, À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ÀúÁö¸¥ ¿Â°® Èä¾ÇÇÏ°í ¹ßÄ¢ÇÑ ÁË ¶§¹®¿¡ ÀüÀïÀÌ ÅÍÁö°í ÇÑÀç°¡³ª°í ¿°º´ÀÌ ¹øÁ® »ç¶÷µéÀÌ ¸¶±¸ ¾µ¾îÁö°Ú±¸³ª. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: Slaan in jou hand, en stamp met jou voet, en s?: Wee oor al die growwe gruweldade van die huis van Israel, omdat hulle deur die swaard, die honger en die pes moet val. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬à¬á¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â. |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Sl? H©¡nderne sammen, stamp med Foden og r?b Ve over alle Israels Huses grimme Vederstyggeligheder! De skal falde for Sv©¡rd, Hunger og Pest. |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fu©¬e und sprich: Wehe ?ber alle b?sen Greuel des Hauses Israel! denn sie m?ssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest! |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fu©¬e und sprich: Wehe ?ber alle b?sen Greuel des Hauses Israel! Denn sie m?ssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Schlage deine H?nde zusammen und strampel mit deinen F?©¬en und sprich: Wehe ?ber alle Greuel der Bosheit im Hause Israels, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen m?ssen! |
GerSch |
Gott, der HERR, hat also gesprochen: Schlage deine H?nde zusammen und stampfe mit deinem Fu©¬ und rufe ein Wehe aus ?ber alle sch?ndlichen Greuel des Hauses Israel! Durchs Schwert, durch Hunger und Pest soll es umkommen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thus says lord LORD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
BBE |
This is what the Lord has said: Give blows with your hand, stamping with your foot, and say, O sorrow! because of all the evil and disgusting ways of the children of Israel: for death will overtake them by the sword and through need of food and by disease. |
DRC |
Thus saith the Lord God: Strike with thy hand, and stamp with thy foot, and say: Alas, for all the abominations of the evils of the house of Israel: for they shall fall by the sword, by the famine and by the pestilence. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the abominations of the iniquities of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
ESV |
Thus says the Lord God: ([ch. 21:14, 17]) Clap your hands ([ch. 25:6]) and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, (See ch. 5:12) for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord God, Smite with thine hand, and stretch forth with thy foote, and say, Alas, for all the wicked abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sworde, by the famine, and by the pestilence. |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: Clap your hands, stomp your feet, and say, "Oh no!" because the people of Israel have done evil and disgusting things. So they will die in wars, famines, and plagues. |
HNV |
Thus says the Lord GOD: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of thehouse of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say: Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: Smite with thine hand and stamp with thy foot and say, Alas for all the abominations of the evils of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
LITV |
So says the Lord Jehovah: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by the famine, and by the plague. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: Strike with your hand and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, and by the famine, and by the plague. |
RNKJV |
And they shall know that I am ????, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; Smite with thy hand , and stamp with thy foot , and say , Alas for all the evil abominations of the house of Israel ! for they shall fall by the sword , by the famine , and by the pestilence . |
Rotherham |
Thus saith My Lord. Yahweh, Smite with thy hand, and stamp with thy foot and say, Alas! regarding all the wicked abominations of the house of Israel,?in that by sword, by famine, and by pestilence, shall they fall: |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; Strike with yours hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas! because of all the evil abominations ofthe house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: `Smite with thy palm, and stamp with thy foot, And say: Alas, for all the evil abominations of the house of Israel, Who by sword, by famine, and by pestilence do fall. |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Plauxdu per viaj manoj, frapu per via piedo, kaj diru:Ve pro cxiuj malbonaj abomenindajxoj de la domo de Izrael, pro kiuj ili falos de glavo, de malsato, kaj de pesto. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥ï¥õ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|