Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡¾ß ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®°Ú´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 NIV And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿´À½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal weet dat Ek die HERE is; Ek het nie tevergeefs gespreek dat Ek hulle hierdie onheil sal berokken nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Og de skal kende, at jeg er HERREN; det var ikke tomme Ord, n?r jeg talede om at g©ªre den Ulykke p? dem.
 GerElb1871 Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, da©¬ ich ihnen dieses ?bel tun w?rde.
 GerElb1905 Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, da©¬ ich ihnen dieses ?bel tun w?rde.
 GerLut1545 Und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Ungl?ck ihnen zu tun.
 GerSch und sie werden erfahren, dass ich, der HERR, nicht umsonst gesagt habe, da©¬ ich solches Ungl?ck ?ber sie bringen werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And they shall know that I am LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them.
 AKJV And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.
 ASV And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 BBE And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.
 DRC And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them.
 Darby And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 ESV And they shall know that I am the Lord. ([Num. 23:19]) I have not said in vain that I would do this evil to them.
 Geneva1599 And they shall knowe that I am the Lord, and that I haue not saide in vaine, that I woulde doe this euill vnto them.
 GodsWord Then you will know that I am the LORD and that the disaster I promised was not an empty threat.
 HNV They shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil to them.
 JPS And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 Jubilee2000 And they shall know that I [am] the LORD [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 LITV And they shall know that I am Jehovah; not in vain have I said to do this evil to them.
 MKJV And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain to do this evil to them.
 RNKJV And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
 RWebster And they shall know that I am the LORD , and that I have not said in vain that I would do this evil to them.
 Rotherham Then shall they know that, I, Yahweh,?not in vain, had threatened to bring upon them this calamity.
 UKJV And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
 WEB They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.
 Webster And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil to them.
 YLT And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.
 Esperanto Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, ne vane diris, ke Mi faros al ili tiun malbonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø