¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡¾ß ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®°Ú´Ù ÇÑ ¸»ÀÌ ÇêµÇÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
NIV |
And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ºó¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿´À½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle sal weet dat Ek die HERE is; Ek het nie tevergeefs gespreek dat Ek hulle hierdie onheil sal berokken nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
Og de skal kende, at jeg er HERREN; det var ikke tomme Ord, n?r jeg talede om at g©ªre den Ulykke p? dem. |
GerElb1871 |
Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, da©¬ ich ihnen dieses ?bel tun w?rde. |
GerElb1905 |
Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, da©¬ ich ihnen dieses ?bel tun w?rde. |
GerLut1545 |
Und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Ungl?ck ihnen zu tun. |
GerSch |
und sie werden erfahren, dass ich, der HERR, nicht umsonst gesagt habe, da©¬ ich solches Ungl?ck ?ber sie bringen werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And they shall know that I am LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them. |
AKJV |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them. |
ASV |
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
BBE |
And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them. |
DRC |
And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them. |
Darby |
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
ESV |
And they shall know that I am the Lord. ([Num. 23:19]) I have not said in vain that I would do this evil to them. |
Geneva1599 |
And they shall knowe that I am the Lord, and that I haue not saide in vaine, that I woulde doe this euill vnto them. |
GodsWord |
Then you will know that I am the LORD and that the disaster I promised was not an empty threat. |
HNV |
They shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil to them. |
JPS |
And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
Jubilee2000 |
And they shall know that I [am] the LORD [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
LITV |
And they shall know that I am Jehovah; not in vain have I said to do this evil to them. |
MKJV |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain to do this evil to them. |
RNKJV |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
RWebster |
And they shall know that I am the LORD , and that I have not said in vain that I would do this evil to them. |
Rotherham |
Then shall they know that, I, Yahweh,?not in vain, had threatened to bring upon them this calamity. |
UKJV |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
WEB |
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them. |
Webster |
And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil to them. |
YLT |
And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil. |
Esperanto |
Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, ne vane diris, ke Mi faros al ili tiun malbonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á |