¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Àü¿°º´¿¡ Á×°í °¡±î¿î µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ³²¾Æ ÀÖ¾î ¿¡¿ö½ÎÀÎ ÀÚ´Â ±â±Ù¿¡ Á×À¸¸®¶ó À̰°ÀÌ ³» Áø³ë¸¦ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·éÁï |
KJV |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. |
NIV |
He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ö¸® ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿°º´¿¡ Á×°Ú°í, °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ú°í, ¼º ¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØ µé¾î ¿Â ÀÚ´Â ±¾¾î Á×°Ú±¸³ª. ±×Á¦¾ß Ä¡¹Ð¾ú´ø ³» ³ë¿©¿òÀÌ Ç®¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Ö¸® ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿°º´¿¡ Á×°Ú°í °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ú°í ¼º¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØµé¾î ¿Â ÀÚ´Â ±¾¾î Á×°Ú±¸³ª. ±×Á¦¾ß Ä¡¹Ð¾ú´ø ³» ³ë¿©¿òÀÌ Ç®¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hy wat ver is, sal deur die pes sterwe; en hy wat naby is, sal deur die swaard val; en hy wat oorgebly het en gespaar is, sal deur die hongersnood sterwe. So sal Ek dan my grimmigheid teen hulle laat uitwoed. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Den, som er langt borte, skal d©ª af Pest; den, som er n©¡r, skal falde for Sv©¡rd; og den, som levnes og reddes, skal d©ª af Hunger; s?ledes udt©ªmmer jeg min Vrede over dem. |
GerElb1871 |
Wer fern ist, wird an der Pest sterben, und wer nahe ist, wird durch das Schwert fallen, und wer ?briggeblieben und bewahrt worden ist, wird vor Hunger sterben; und ich werde meinen Grimm an ihnen vollenden. |
GerElb1905 |
Wer fern ist, wird an der Pest sterben, und wer nahe ist, wird durch das Schwert fallen, und wer ?briggeblieben und bewahrt worden ist, wird vor Hunger sterben; und ich werde meinen Grimm an ihnen vollenden. |
GerLut1545 |
Wer ferne ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen; wer aber ?berbleibet und davor beh?tet ist, wird Hungers sterben. Also will ich meinen Grimm unter ihnen vollenden, |
GerSch |
Wer in der Ferne sein wird, der wird an der Pest sterben, und wer in der N?he sein wird, soll durch das Schwert umkommen; wer aber ?brigbleibt und erhalten wird, soll Hungers sterben. Also will ich meinen grimmigen Zorn an ihnen stillen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ï ¥ä¥å ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
He who is far off shall die of the pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. Thus I will accomplish my wrath upon them. |
AKJV |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury on them. |
ASV |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is (1) besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them. (1) Or preserved ) |
BBE |
He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them. |
DRC |
He that is far off shall die of the pestilence: and he that is near, shall fall by the sword: and he that remaineth, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my indignation upon them. |
Darby |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my fury upon them. |
ESV |
([ch. 7:15]) He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. (See ch. 5:13) Thus I will spend my fury upon them. |
Geneva1599 |
He that is farre off, shall dye of the pestilence, and he that is neere, shall fall by the sword, and hee that remaineth and is besieged, shall dye by the famine: thus will I accomplish my wrath vpon them. |
GodsWord |
Plagues will kill those who are far away. Those who are near will die in wars, and anyone who is left and has escaped will die in famines. This is how I will unleash my anger. |
HNV |
He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shalldie by the famine: thus will I accomplish my wrath on them. |
JPS |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine; thus will I spend My fury upon them. |
Jubilee2000 |
He that is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury in them. |
LITV |
He who is far off shall die by the plague, and he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. So I will fulfill My fury on them. |
MKJV |
He who is afar off shall die of the plague; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is under siege shall die by the famine. So I will fulfill My fury on them. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. |
RWebster |
He that is far off shall die by the pestilence ; and he that is near shall fall by the sword ; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine : thus will I accomplish my fury upon them. |
Rotherham |
He that is far off by pestilence, shall die and He that is near by the sword, shall fall, and He that is left and is besieged by the famine, shall die; Thus will I make an end of mine indignation against them. |
UKJV |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. |
WEB |
He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shalldie by the famine: thus will I accomplish my wrath on them. |
Webster |
He that is far off shall die by the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. |
YLT |
The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them. |
Esperanto |
Kiu estas malproksime, tiu mortos de pesto; kiu estas proksime, tiu falos de glavo; kiu restis kaj konservigxis, tiu mortos de malsato. Tiel Mi konsumos Mian koleron sur ili. |
LXX(o) |
¥ï ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |