¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç »ê´çÀ» ȲÆóÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Á¦´ÜÀÌ ±ú¾îÁö°í ȲÆóÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¿ì»óµéÀÌ ±ú¾îÁ® ¾ø¾îÁö¸ç ³ÊÈñ ºÐÇâÁ¦´ÜµéÀÌ ÂïÈ÷¸ç ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç °ÍÀÌ ÆóÇÏ¿©Áö¸ç |
KJV |
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. |
NIV |
Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ »ç´Â µµ½ÃµéÀº ÆóÇã°¡ µÇ°í »ê´çµéÀº ¾¦¹çÀÌ µÇ¸®¶ó. Á¦´ÜµéÀº Çæ·Á ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ¿ì»óµéÀº ±úÁ® ¾ø¾îÁö°í ºÐÇâ´ÜÀº »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ¸ðµç °ÍÀÌ ¾µ·Á °¡°í |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ »ç´Â µµ½ÃµéÀº ÆóÇã°¡ µÇ°í »ê´çµéµµ ¾¦¹çÀÌ µÇ¸®¶ó. Á¦´ÜµéÀº Çæ·Á ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ¿ì»óµéÀº ±úÁ® ¾ø¾îÁö°í ºÐÇâ´ÜÀº »ê»êÂɰ¢ÀÌ ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ°¡ ¸¸µç ¸ðµç °ÍÀÌ ¾µ·Á°¡°í |
Afr1953 |
In al julle woonplekke sal die stede verwoes en die hoogtes 'n wildernis word, sodat julle altare woes en eensaam sal wees, en julle drekgode verbreek sal word en verdwyn, en julle sonpilare omgekap en julle werke vernietig sal word. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ? ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä. |
Dan |
Overalt hvor I bor, skal Byerne l©¡gges ©ªde og Offerh©ªjene g? til Grunde, for at eders Altre kan l©¡gges ©ªde og g? til Grunde, eders Afudsbilleder s©ªnderbrydes og udryddes, eders Solst©ªtter hugges om og eders V©¡rker tilintetg©ªres. |
GerElb1871 |
In allen euren Wohnsitzen sollen die St?dte ver?det und die H?hen verw?stet werden, auf da©¬ eure Alt?re ver?det und w?st, und eure G?tzen zerbrochen und vernichtet (Eig. zerbrochen seien und ein Ende nehmen,) und eure Sonnens?ulen umgehauen und eure Machwerke vertilgt seien; |
GerElb1905 |
In allen euren Wohnsitzen sollen die St?dte ver?det und die H?hen verw?stet werden, auf da©¬ eure Alt?re ver?det und w?st, und eure G?tzen zerbrochen und vernichtet, und eure Sonnens?ulen umgehauen und eure Machwerke vertilgt seien; |
GerLut1545 |
Wo ihr wohnet, da sollen die St?dte w?ste und die H?hen zur Ein?de werden. Denn man wird eure Alt?re w?ste und zur Ein?de machen und eure G?tzen zerbrechen und zunichte machen und eure Bilder zerschlagen und eure Stifte vertilgen, |
GerSch |
An allen euren Wohnsitzen sollen die St?dte ?de und die H?hen verw?stet werden, da©¬ eure Alt?re verlassen und zerst?rt, eure G?tzen zerbrochen und abgetan, eure Sonnens?ulen umgest?rzt und eure Machwerke vernichtet werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥á? ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ï¥á¥í¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥ì¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é. |
ACV |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished. |
AKJV |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. |
ASV |
In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and (1) made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be (2) abolished. (1) Or bear their guilt 2) Heb blotted out ) |
BBE |
In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out. |
DRC |
In all your dwelling places. The cities shall be laid waste, and the high places shall be thrown down, and destroyed, and your altars shall be abolished, and shall be broken in pieces: and your idols shall be no more, and your temples shall be destroyed, and your works shall be defaced. |
Darby |
In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished. |
ESV |
Wherever you dwell, (ch. 12:20; [Isa. 27:10]) the cities shall be waste and ([ver. 3, 4]) the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, (Or and punished) your idols broken and destroyed, your ([See ver. 4 above]) incense altars cut down, and your works wiped out. |
Geneva1599 |
In all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished. |
GodsWord |
Wherever people live, the cities will be ruined, and the worship sites will be wrecked. Your altars will be ruined and demolished. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense burners will be cut down, and everything you have done will be wiped out. |
HNV |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laidwaste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may beabolished. |
JPS |
In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out. |
Jubilee2000 |
In all your provinces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate that your altars may be laid waste and condemned, and your idols shall be destroyed and shall cease, and your images of the sun shall be cut down, and your works shall be abolished. |
LITV |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be deserted, so that your altars may be laid waste and become guilty, and that your idols may be broken and brought to an end, and your pillars may be cut down, and your works wiped out. |
MKJV |
In all the places where you live, cities shall be laid waste, and the high places shall be deserted; so that your altars may be laid waste and become guilty, and your idols may be broken and cease, and your pillars may be cut down, and your works wiped out. |
RNKJV |
And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. |
RWebster |
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste , and the high places shall be desolate ; that your altars may be laid waste and made desolate , and your idols may be broken and cease , and your images may be cut down , and your works may be abolished . {images: or, sun images} |
Rotherham |
In all your dwelling-places, the cities shall be laid waste, and the high places, shall be made desolate, To the end your altar may be laid waste and become desolate. And your manufactured gods be broken in pieces and cease, And your sun-pillars be cut down, And your handiworks be abolished. |
UKJV |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. |
WEB |
In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laidwaste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may beabolished. |
Webster |
In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. |
YLT |
In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works. |
Esperanto |
En cxiuj viaj logxlokoj la urboj estos ruinigitaj kaj la altajxoj estos dezertigitaj, por ke estu ruinigitaj kaj dezertigitaj viaj altaroj, por ke estu rompitaj kaj detruitaj viaj idoloj, viaj sunkolonoj estu disbatitaj, kaj viaj faritajxoj estu ekstermitaj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í |