¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ°¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. |
NIV |
Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ »ç¶÷µéÀÌ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ »ç¶÷µéÀÌ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die wat verslaan is, sal onder julle l?, sodat julle kan weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Mandefald skal ske iblandt eder, og I skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher,) da©¬ ich Jehova bin. - |
GerElb1905 |
und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerLut1545 |
und sollen Erschlagene unter euch daliegen, da©¬ ihr erfahret, ich sei der HERR. |
GerSch |
Und Erschlagene sollen mitten unter euch fallen, so werdet ihr erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And the slain shall fall in the midst of you. And ye shall know that I am LORD. |
AKJV |
And the slain shall fall in the middle of you, and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah. |
BBE |
And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah. |
ESV |
And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
People will be killed, and they will fall among you. Then you will know that I am the LORD. |
HNV |
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. |
RWebster |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And the slain shall fall in your midst, So shall ye nod that I a Yahweh. |
UKJV |
And the slain shall fall in the midst of you, and all of you shall know that I am the LORD. |
WEB |
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Yahweh. |
Webster |
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
Kaj falos mortigitoj inter vi, kaj tiam vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |