Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½Ãü¸¦ ±× ¿ì»ó ¾Õ¿¡ µÎ¸ç ³ÊÈñ ÇØ°ñÀ» ³ÊÈñ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ ÈðÀ¸¸®¶ó
 KJV And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 NIV I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÁÖ°ËÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´ø ¿ì»óµé ¾Õ¿¡ ³»´øÁ®Áö°í, ³ÊÈñÀÇ »À°¡ Á¦´Ü ÁÖÀ§¿¡ Èð¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Á×À½ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´ø ¿ì»óµé ¾Õ¿¡ ³»´øÁ®Áö°í ³ÊÈñÀÇ »À°¡ Á¦´ÜÁÖÀ§¿¡ Èð¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en Ek sal die lyke van die kinders van Israel voor hulle drekgode werp en julle beendere rondom julle altare strooi.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan jeg kaster Israeliternes Lig hen for deres Afgudsbilleder og str©ªr eders Ben rundt om eders Altre.
 GerElb1871 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre G?tzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Alt?re streuen.
 GerElb1905 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre G?tzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Alt?re streuen.
 GerLut1545 Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern f?llen und will eure Gebeine um eure Alt?re her zerstreuen.
 GerSch Und ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre G?tzen werfen und will eure Gebeine rings um eure Alt?re zerstreuen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥î¥ï¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV And I will lay the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.
 AKJV And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 ASV And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 BBE And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars.
 DRC And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before your idols: and I will scatter Sour bones round about your altars,
 Darby and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 ESV ([See ver. 3 above]) And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, ([2 Kgs. 23:14, 16]) and I will scatter your bones around your altars.
 Geneva1599 And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.
 GodsWord I will lay the dead bodies of the people of Israel in front of your idols, and I will scatter their bones around your altars.
 HNV I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
 JPS And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 Jubilee2000 And I will lay the dead carcasses of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.
 LITV And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
 MKJV And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
 RNKJV And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
 RWebster And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols ; and I will scatter your bones about your altars . {lay: Heb. give}
 Rotherham And I will lay the carcases of the sons of Israel before their manufactured gods,? And will scatter your bones round about your altars.
 UKJV And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
 WEB I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
 Webster And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones about your altars.
 YLT And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars.
 Esperanto Kaj Mi faligos la kadavrojn de la Izraelidoj antaux iliaj idoloj, kaj Mi disjxetos viajn ostojn cxirkaux viaj altaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø