Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾ó¸¶¸¦ ºÒ¿¡ ´øÁ® »ç¸£¶ó ±× ¼Ó¿¡¼­ ºÒÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡°Ô·Î ³ª¿À¸®¶ó
 KJV Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
 NIV Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áß ´õ·¯´Â ºÒ¼Ó¿¡ ³Ö¾î »ì¶ó¶ó. °Å±â¿¡¼­ ºÒÀÌ ¹øÁú °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â °¡¹®¿¡ ÀÏ·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×Áß ´õ·¯´Â ºÒ¼Ó¿¡ ³Ö¾î »ì¶ó¶ó. °Å±â¿¡¼­ ºÒÀÌ ¹øÁú °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â °¡¹®¿¡ ÀÏ·¯¶ó.
 Afr1953 en daarvan moet jy nog weer neem en dit binne-in die vuur gooi en dit met vuur verbrand; daar sal vuur van uitgaan in die hele huis van Israel.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß; ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan og deraf skal du atter tage noget og kaste det midt ind i Ilden og br©¡nde det. Og du skal sige til hele Israels Hus:
 GerElb1871 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.
 GerElb1905 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.
 GerLut1545 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen ?ber das ganze Haus Israel.
 GerSch Darnach nimm von denselben abermals und wirf sie mitten ins Feuer und verbrenne sie im Feuer. Von denen soll ein Feuer ausgehen ?ber das ganze Haus Israel.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And of these again thou shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire shall come forth into all the house of Israel.
 AKJV Then take of them again, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
 ASV And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
 BBE And again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel,
 DRC And thou shalt take of them again, and shalt cast them in the midst of the fire, and shalt burn them with fire: and out of it shall come forth a fire into all the house of Israel.
 Darby and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.
 ESV ([Jer. 42:18; 44:14]) And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
 Geneva1599 Then take of them againe and cast them into the middes of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.
 GodsWord Later, take some of them, and throw them in a fire and burn them up. From there a fire will spread throughout the whole nation of Israel.
 HNV Of these again you shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come forthinto all the house of Israel.
 JPS And of them again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
 Jubilee2000 Then take of them again and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire; [for] thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
 LITV And take from them again, and throw them into the middle of the fire and burn them in the fire. From it shall come forth a fire into all the house of Israel.
 MKJV Then take of them again, and throw them into the middle of the fire, and burn them in the fire; for a fire shall come forth from them into all the house of Israel.
 RNKJV Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
 RWebster Then take of them again , and cast them into the midst of the fire , and burn them in the fire ; from which a fire shall come forth into all the house of Israel .
 Rotherham and of them, again take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire,-therefrom, shall go forth a fire unto all the house of Israel.
 UKJV Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
 WEB Of these again you shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come forthinto all the house of Israel.
 Webster Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from which a fire shall come forth into all the house of Israel.
 YLT and of them thou dost take again, and hast cast them unto the midst of the fire, and hast burned them in the fire--out of it cometh forth a fire unto all the house of Israel.
 Esperanto Kaj ankoraux iom prenu el tio, kaj jxetu en fajron, kaj forbruligu ilin per fajro; el tie eliros fajro sur la tutan domon de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø