Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶±°ú ¹°ÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿© ÇÇÂ÷¿¡ µÎ·Á¿ö ÇÏ¿© ¶³¸ç ±× ÁË¾Ç Áß¿¡¼­ ¼èÆÐÇϸ®¶ó
 KJV That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
 NIV for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
 °øµ¿¹ø¿ª »§°ú ¹°ÀÌ ¶³¾îÁ®, ¸ðµÎµé Á¦ Á˰ªÀ¸·Î »À¿Í °¡Á׸¸ ³²¾Ò´Ù°¡ ¸»¶ó Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »§°ú ¹°ÀÌ ¶³¾îÁ® ¸ðµÎµé Á¦ Á˰ªÀ¸·Î »À¿Í °¡Á׸¸ ³²¾Ò´Ù°¡ ¸»¶óÁ×À» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sodat hulle gebrek aan brood en water het, en die een met die ander verstom staan en in hulle ongeregtigheid wegkwyn.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan for at de m? mangle Br©ªd og Vand og alle som een v©¡re slagne af R©¡dsel og hensm©¡gte i deres Misgerning.
 GerElb1871 weil Brot und Wasser mangeln werden, und sie miteinander verschmachten und in ihrer (O. wegen ihrer) Ungerechtigkeit hinschwinden werden.
 GerElb1905 weil Brot und Wasser mangeln werden, und sie miteinander verschmachten und in ihrer Ungerechtigkeit hinschwinden werden.
 GerLut1545 darum da©¬ an Brot und Wasser mangeln wird, und einer mit dem andern trauern und in ihrer Missetat verschmachten sollen.
 GerSch damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und sich entsetzen, einer wie der andere, und wegen ihrer Missetat verschmachten.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV that they may lack bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
 AKJV That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
 ASV that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
 BBE So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin.
 DRC So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities.
 Darby because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.
 ESV I will do this that they may lack bread and water, and (See ch. 3:15) look at one another in dismay, and (ch. 24:23; 33:10; Lev. 26:39) rot away because of their punishment.
 Geneva1599 Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.
 GodsWord They will be shocked at the sight of each other because of the lack of food and water. They will waste away because of their sin."
 HNV that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
 JPS that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity.
 Jubilee2000 For they shall lack bread and water, and terrorize one another, and faint because of their iniquity.:
 LITV because they will lack bread and water, and each one be appalled with his brother. And they will waste away in their iniquity.
 MKJV so that they may lack bread and water, and be stricken dumb with one another, and waste away in their iniquity.
 RNKJV Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
 RWebster That they may lack bread and water , and be appalled one with another , and pine away for their iniquity .
 Rotherham that they may lack bread and water and be astonished one with another, and pine away in their punishment.
 UKJV That they may lack bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
 WEB that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
 Webster That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
 YLT so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.
 Esperanto cxar mankos al ili pano kaj akvo, kaj ili kun teruro rigardos unu la alian, kaj ili konsumigxos pro sia malpieco.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø