|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¾ç½ÄÀ» ²÷À¸¸®´Ï ¹é¼ºÀÌ ±Ù½É Áß¿¡ ¶±À» ´Þ¾Æ ¸Ô°í µÎ·Á¿ö ¶³¸ç ¹°À» µÇ¾î ¸¶½Ã´Ù°¡ |
KJV |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: |
NIV |
He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ¹äÁÙÀÌ ²÷¾îÁ® »§À» ´Þ¾Æ¼ ¸ÔÀ¸¸ç °ÆÁ¤ÀÌ ÅÂ»ê °°°í ¹°À» µÇ¾î¼ ¸¶½Ã¸é¼ °£ÀÌ Äá¾Ë¸¸ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ¹äÁÙÀÌ ²÷¾îÁ® »æÀ» ´Þ¾Æ¼ ¸ÔÀ¸¸ç °ÆÁ¤ÀÌ Å»갰°í ¹°À» µÇ¿©¼ ¸¶½Ã¸é¼ °£ÀÌ Äá¾Ë ¸¸ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ook het Hy vir my ges?: Mensekind, kyk, Ek verbreek die staf van die brood in Jerusalem, en hulle sal brood by die gewig en met kommer eet en water by die maat en in stomme smart drink; |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬á¬à¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬á¬à¬Õ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ? |
Dan |
Videre sagde han til mig: Menneskes©ªn! Se, jeg bryder Br©ªdets St©ªttestav i Jerusalem; Br©ªd skal de spise efter V©¡gt og i Angst, og Vand skal de drikke efter M?l og i R©¡dsel, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehe, ich will in Jerusalem den Stab (d. i. die St?tze) des Brotes zerbrechen; und sie werden Brot essen nach dem Gewicht und in Angst, und Wasser trinken nach dem Ma©¬e und in Entsetzen, |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, siehe, ich will in Jerusalem den Stab des Brotes zerbrechen; und sie werden Brot essen nach dem Gewicht und in Angst, und Wasser trinken nach dem Ma©¬e und in Entsetzen, |
GerLut1545 |
Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, da©¬ sie das Brot essen m?ssen nach dem Gewicht und mit Kummer und das Wasser nach dem Ma©¬ mit Kummer trinken, |
GerSch |
Ferner sprach er zu mir: Menschensohn, siehe, ich will in Jerusalem den Stab des Brotes brechen, so da©¬ sie nach dem Gewicht und mit Kummer Brot essen und nach dem Ma©¬ und mit Entsetzen Wasser trinken sollen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥å ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á |
ACV |
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with fearfulness, and they shall drink water by measure, and in dismay, |
AKJV |
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: |
ASV |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay: |
BBE |
And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder: |
DRC |
And he said to me: Son of man: Behold, I will break in pieces the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care: and they shall drink water by measure, and in distress. |
Darby |
And he said unto me, Son of man, behold, I break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and with astonishment: |
ESV |
Moreover, he said to me, (See ch. 2:1) Son of man, behold, (ch. 5:16; 14:13; Lev. 26:26) I will break the supply (Hebrew staff) of bread in Jerusalem. They shall eat bread ([See ver. 10 above]) by weight and with anxiety, and they shall drink water ([See ver. 10 above]) by measure and in dismay. |
Geneva1599 |
Moreouer, he said vnto me, Sonne of man, beholde, I will breake the staffe of bread in Ierusalem, and they shall eate bread by weight, and with care, and they shall drinke water by measure, and with astonishment. |
GodsWord |
He also said to me, "Son of man, I am going to cut off the bread supply in Jerusalem. People will anxiously eat rationed bread and fearfully drink rationed water. |
HNV |
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, andwith fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay: |
JPS |
Moreover He said unto me: 'Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and in appalment; |
Jubilee2000 |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I break the sustenance of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anguish; and they shall drink water by measure, and with terror. |
LITV |
And He said to me, Son of man, behold, I am breaking the staff of bread in Jerusalem. And they shall eat bread by weight, and with anxiety. And they shall drink water by measure, and in horror, |
MKJV |
And He said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem. And they shall eat bread by weight, and with care. And they shall drink water by measure, and in silence, |
RNKJV |
Then he said unto me, Lo, I have given thee cows dung for mans dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. |
RWebster |
Moreover he said to me, Son of man , behold, I will break the staff of bread in Jerusalem : and they shall eat bread by weight , and with care ; and they shall drink water by measure , and in horror : |
Rotherham |
And he said unto me, Son of man Behold me! breaking the staff of bread in Jerusalem, So shall they eat bread by weight and with anxious care, And water by measure, and in astonishment, shall they drink: |
UKJV |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: |
WEB |
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, andwith fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay: |
Webster |
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment. |
YLT |
And He saith unto me, `Son of man, lo, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, and they have eaten bread by weight and with fear; and water by measure and with astonishment, they do drink; |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo! jen Mi rompos la panan apogon en Jerusalem, kaj oni mangxos panon lauxpeze kaj en zorgoj, kaj akvon oni trinkos lauxmezure kaj kun afliktoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ø ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|