¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÙ·Î ³Ê¸¦ µ¿À̸®´Ï ³×°¡ ¿¡¿ö½Î´Â ³¯ÀÌ ³¡³ª±â±îÁö ¸öÀ» À̸® Àú¸® µ¹¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. |
NIV |
I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ »ç½½·Î ¹¾î ³õÀ¸¸®¶ó. ±×·¡¼ ³×°¡ °¤Çô ÀÖÀ» ±âÇÑÀÌ´Ù Â÷±â Àü¿¡´Â ¿·±¸¸®¸¦ ÀÌÂÊ ÀúÂÊÀ¸·Î µÚÃÄ ´¯Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¸¦ »ç½½·Î ¹¾î ³õÀ¸¸®¶ó. ±×·¡¼ ³×°¡ °¤Çô ÀÖ´Â ±âÇÑÀÌ ´Ù Â÷±â Àü¿¡´Â ¿·±¸¸®¸¦ ÀÌÂÊÀúÂÊÀ¸·Î µÚÃÄ´¯Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En kyk, Ek sit vir jou toue aan, sodat jy jou nie kan omdraai van die een kant na die ander nie, totdat jy klaar is met die dae van jou bele?ring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og se, jeg l©¡gger B?nd p? dig, s? du ikke kan vende dig fra den ene Side til den anden, f©ªr din Belejrings Dage er til Ende. |
GerElb1871 |
Und siehe, ich lege dir Stricke an, da©¬ du dich nicht von einer Seite auf die andere wirst umwenden k?nnen, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
GerElb1905 |
Und siehe, ich lege dir Stricke an, da©¬ du dich nicht von einer Seite auf die andere wirst umwenden k?nnen, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
GerLut1545 |
Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, da©¬ du dich nicht wenden m?gest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
GerSch |
Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, da©¬ du dich nicht von einer Seite auf die andere wenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ä¥å¥ò¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And, behold, I lay bands upon thee, and thou shall not turn thee from one side to the other, till thou have accomplished the days of thy siege. |
AKJV |
And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege. |
ASV |
And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege. |
BBE |
And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended. |
DRC |
Behold I have encompassed thee with bands: and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege. |
Darby |
And behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege. |
ESV |
And behold, (ch. 3:25) I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed ([ver. 9; ch. 5:2]; See 2 Kgs. 25:1-3; Jer. 39:1, 2; 52:4-6) the days of your siege. |
Geneva1599 |
And beholde, I will lay bands vpon thee, and thou shalt not turne thee from one side to another, till thou hast ended the dayes of thy siege. |
GodsWord |
I will tie you up with ropes so that you will not be able to turn from one side to the other until you have finished attacking [Jerusalem]. |
HNV |
Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of yoursiege. |
JPS |
And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege. |
Jubilee2000 |
And, behold, I laced bands upon thee, and thou shalt not turn from one side to another until thou hast ended the days [appointed thee] upon thy sides. |
LITV |
And, behold, I will put cords on you, and you cannot turn from your side to your other side until you have completed the days of your siege. |
MKJV |
And, behold, I will lay bands on you, and you shall not turn yourself from one side to another until you have ended the days of your siege. |
RNKJV |
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. |
RWebster |
And, behold, I will lay cords upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another , till thou hast ended the days of thy siege . {from one...: Heb. from thy side to thy side} |
Rotherham |
And lo! I have laid upon thee-bands,?and thou shalt not turn thee from thy one side to thine other, until thou have ended the days of thy siege. |
UKJV |
And, behold, I will lay bands upon you, and you shall not turn you from one side to another, till you have ended the days of your siege. |
WEB |
Behold, I lay bands on you, and you shall not turn you from one side to the other, until you have accomplished the days of yoursiege. |
Webster |
And behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. |
YLT |
And lo, I have put on thee thick bands, and thou dost not turn from side to side till thy completing the days of thy siege. |
Esperanto |
Kaj jen Mi metos sur vin sxnurojn, ke vi ne povu turni vin de unu flanko sur la alian, gxis vi finos la tagojn de via siegxado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |