Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¿Í ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³× ÀÔÀ» ¿­¸®´Ï ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯ÇϽô٠Ç϶ó µéÀ» ÀÚ´Â µéÀ» °ÍÀÌ¿ä µè±â ½ÈÀº ÀÚ´Â µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÓÀ̴϶ó
 KJV But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
 NIV But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¸ç ³× ÀÔÀ» ¿­¾î ÁÙ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Á·¼ÓÀº º»·¡ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â °ÍµéÀ̶ó µéÀ¸¸é ÁÁÁö¸¸, ±Í¸¦ ¸·°í µèÁö ¾Ê´õ¶óµµ `ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ' ÇÏ¸ç ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØÁÖ¸ç ³× ÀÔÀ» ¿­¾îÁÙ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ Á·¼ÓÀº º»·¡ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â °ÍµéÀ̶ó µéÀ¸¸é ÁÁÁö¸¸ ±Í¸¦ ¸·°í µèÁö ¾Ê´õ¶óµµ 'ÁÖ ¿©È£¿Í°Ô¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'ÇÏ¸ç ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Maar as Ek met jou spreek, sal Ek jou mond open, en jy moet aan hulle s?: So spreek die Here HERE. Wie hoor, laat hom hoor; en wie dit nalaat, laat hom dit nalaat; want hulle is 'n wederstrewige huis.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Men n?r jeg taler til dig, vil jeg ?bne din Mund, og du skal sige til dem: S? siger den Herre HERREN! S? f?r den, der vil h©ªre, h©ªre, og den, der ikke vil, f?r lade v©¡re; thi de er en genstridig Sl©¡gt.
 GerElb1871 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich deinen Mund auftun, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" Wer h?ren will, der h?re, und wer es l?©¬t, der lasse es; (And. ?b.: "So spricht der Herr, Jehova: Wer? der lasse es!") denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
 GerElb1905 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich deinen Mund auftun, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" Wer h?ren will, der h?re, und wer es l?©¬t, der lasse es; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
 GerLut1545 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, da©¬ du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer es h?ret, der h?re es; wer es l?©¬t, der lasse es; denn es ist ein ungehorsam Haus.
 GerSch Aber wenn ich zu dir reden werde, so will ich deinen Mund auftun, da©¬ du zu ihnen sagen sollst: ?So spricht Gott, der HERR! Wer h?ren will, der h?re, wer es aber unterlassen will, der unterlasse es!? Denn sie sind ein widerspenstiges Haus.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ø¥í ¥á? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç?.
 ACV But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shall say to them, Thus says lord LORD. He who hears, let him hear, and he who forbears, let him forbear, for they are a rebellious house.
 AKJV But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus said the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that declines, let him forbear: for they are a rebellious house.
 ASV But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
 BBE But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.
 DRC But when I shall speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: He that heareth, let him hear: and he that forbeareth, let him forbear: for they are a provoking house.
 Darby And when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
 ESV ([ch. 24:27; 29:21]) But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, (ver. 11) Thus says the Lord God. ([Rev. 22:11]) He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.
 Geneva1599 But when I shall haue spoken vnto thee, I will open thy mouth, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God, He that heareth, let him heare, and he that leaueth off, let him leaue: for they are a rebellious house.
 GodsWord But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them, 'This is what the Almighty LORD says.' Some will listen, and some will refuse to listen. They are rebellious people."
 HNV But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, Thus says the Lord GOD: He who hears, let him hear; andhe who forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.
 JPS But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD; he that heareth, let him hear, and he that forbeareth, let him forbear; for they are a rebellious house.
 Jubilee2000 But when I speak with thee, I will open thy mouth; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said: He that hears, let him hear, and he that forbears; let him forbear: for they [are] a rebellious house.:
 LITV But in My speaking with you, I will open your mouth, and you shall say to them, So says the Lord Jehovah. He who hears, let him hear; and he who stops, let him stop. For they are a rebellious house.
 MKJV But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, So says the Lord God: He who hears, let him hear; and he who stops his ears, let him stop; for they are a rebellious house.
 RNKJV And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
 RWebster But when I speak with thee, I will open thy mouth , and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD ; He that heareth , let him hear ; and he that forbeareth , let him forbear : for they are a rebellious house .
 Rotherham But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them. Thus saith My Lord Yahweh,?He that is minded to hear, let him hear, And he that is minded to forbear, let him forbear! For a perverse house, they are!
 UKJV But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.
 WEB But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, Thus says the Lord Yahweh: He who hears, let him hear;and he who forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.
 Webster But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house.
 YLT And in My speaking with thee, I do open thy mouth, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah; the hearer doth hear, and the forbearer doth forbear; for a rebellious house are they.
 Esperanto Sed kiam Mi ekparolos al vi, Mi malfermos vian busxon, kaj vi diros al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiu volas auxskulti, tiu auxskultu, kaj kiu ne volas, tiu rifuzu; cxar ili estas domo malobeema.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥ó¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø