Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³× Çô¸¦ ³× ÀÔõÀå¿¡ ºÙ°Ô ÇÏ¿© ³×°¡ ¸» ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î ±×µéÀ» ²Ù¢´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ÆÐ¿ªÇÑ Á·¼ÓÀÓÀ̴϶ó
 KJV And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
 NIV I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Á·¼ÓÀº º»·¡ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â °ÍµéÀ̶ó, ³ª´Â ³× Çô¸¦ ÀÔõÀå¿¡ ºÙ¿© ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ²Ù¢Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Á·¼ÓÀº º»·¡ ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â °ÍµéÀ̶ó, ³ª´Â ³× Çô¸¦ ÀÔõÀå¿¡ ºÙ¿© ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ²Ù¢Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal jou tong aan jou verhemelte laat klewe, sodat jy stom sal word en vir hulle geen bestraffer sal wees nie; want hulle is 'n wederstrewige huis.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬á¬ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan og din Tunge lader jeg h©¡nge ved Ganen, s? du bliver stum og ikke kan v©¡re dem en Revser; thi de er en genstridig Sl©¡gt.
 GerElb1871 Und ich werde deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, damit du verstummest und sie nicht mehr zurechtweisest (W. und ihnen nicht zum zurechtweisenden Manne seiest;) denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
 GerElb1905 Und ich werde deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, damit du verstummest und sie nicht mehr zurechtweisest; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
 GerLut1545 Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, da©¬ du erstummen sollst und nicht mehr sie strafen m?gest; denn es ist ein ungehorsam Haus.
 GerSch Und ich will deine Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, da©¬ du verstummest und f?r sie kein Strafprediger seiest; denn sie sind ein widerspenstiges Haus!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç?.
 ACV And I will make thy tongue cling to the roof of thy mouth, that thou shall be mute, and shall not be a reprover to them, for they are a rebellious house.
 AKJV And I will make your tongue sticks to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
 ASV and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
 BBE And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.
 DRC And I will make thy tongue stick fast to the roof of thy mouth, and thou shalt be dumb, and not as a man that reproveth: because they are a provoking house.
 Darby And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
 ESV And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that ([Isa. 8:16]) you shall be mute and unable to reprove them, ([ch. 2:3]) for they are a rebellious house.
 Geneva1599 And I will make thy tongue cleaue to the roofe of thy mouth, that thou shalt be dume, and shalt not be to them as a man that rebuketh: for they are a rebellious house.
 GodsWord I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you can't talk or criticize them, even though they are rebellious people.
 HNV and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for theyare a rebellious house.
 JPS and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
 Jubilee2000 and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth that thou shalt be dumb and shalt not be to them a reprover; for they [are] a rebellious house.
 LITV And I will make your tongue cling to your palate, and you shall be dumb. And there shall not be to them a reproving man. For they are a rebellious house.
 MKJV And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be dumb and shall not be one who warns them. For they are a rebellious house.
 RNKJV But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
 RWebster And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth , that thou shalt be dumb , and shalt not be to them a reprover : for they are a rebellious house . {a reprover: Heb. a man reproving}
 Rotherham thy tongue also, will I cause to cleave unto the roof of thy mouth, so shalt thou be dumb and not be to them a reprover,? For a perverse house, they are!
 UKJV And I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, that you shall be dumb, and shall not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
 WEB and I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you shall be mute, and shall not be to them a reprover; for theyare a rebellious house.
 Webster And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they [are] a rebellious house.
 YLT and thy tongue I cause to cleave unto thy palate, and thou hast been dumb, and art not to them for a reprover, for a rebellious house are they.
 Esperanto kaj vian langon Mi algluos al via palato, kaj vi mutigxos kaj ne estos admonanto por ili; cxar ili estas domo malobeema.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ä¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ø¥õ¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø