Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾ÇÀÎÀ» ±ú¿ìÄ¡µÇ ±×°¡ ±×ÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½°ú ¾ÇÇÑ ÇàÀ§¿¡¼­ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ±×ÀÇ ÁË¾Ç Áß¿¡¼­ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ³× »ý¸íÀ» º¸Á¸Çϸ®¶ó
 KJV Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 NIV But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³×°¡ ¸øµÇ°Ô ±¸´Â ÀÚ¸¦ Àϱú¿ö ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×°¡ ¸øµÈ »ý°¢°ú ±×¸©µÈ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ ¼­Áö ¾Ê´Â´Ù¸é, ±×´Â Á¦ ÁË·Î Á×°Ú°í ³Ê´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³×°¡ ¸øµÇ°Ô ±¸´Â ÀÚ¸¦ Àϱú¿ö ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×°¡ ¸øµÈ »ý°¢°ú ±×¸©µÈ ±æÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¼­Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×´Â Á¦ ÁË·Î Á×°Ú°í ³Ê´Â Á×À½À» ¸éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as jy die goddelose waarsku, en hy hom nie van sy goddeloosheid en van sy goddelose weg bekeer nie, dan sal hy deur sy ongeregtigheid sterwe; maar jy het jou siel gered.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Advarer du derimod den gudl©ªse, og han ikke omvender sig fra sin Gudl©ªshed og sin Vej, s? skal samme gudl©ªse d©ª for sin Misgerning, men du har reddet din Sj©¡l.
 GerElb1871 Wenn du aber den Gesetzlosen warnst, und er kehrt nicht um von seiner Gesetzlosigkeit und von seinem gesetzlosen Wege, so wird er wegen seiner (O. durch seine) Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet.
 GerElb1905 Wenn du aber den Gesetzlosen warnst, und er kehrt nicht um von seiner Gesetzlosigkeit und von seinem gesetzlosen Wege, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet.
 GerLut1545 Wo du aber den Gottlosen warnest, und er sich nicht bekehret von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner S?nde willen sterben, aber du hast deine Seele errettet.
 GerSch Warnst du aber den Gottlosen und er kehrt sich doch nicht von seiner Gottlosigkeit und von seinem gottlosen Wege, so wird er um seiner Missetat willen sterben, du aber hast deine Seele errettet!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Yet if thou warn the wicked man, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity, but thou have delivered thy soul.
 AKJV Yet if you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
 ASV Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 BBE But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.
 DRC But if thou give warning to the wicked, and he be not converted from his wickedness, and from his evil way: he indeed shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
 Darby But if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 ESV (ch. 33:9) But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, ([1 Tim. 4:16]) but you (ch. 14:14, 20) will have delivered your soul.
 Geneva1599 Yet if thou warne the wicked, and he turne not from his wickednesse, nor from his wicked way, he shall die in his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.
 GodsWord But suppose you warn the wicked people, and they don't turn from their wicked ways. Then they will die because of their sin, but you will save yourself.
 HNV Yet if you warn the wicked, and he doesn¡¯t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but youhave delivered your soul.
 JPS Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 Jubilee2000 Yet if thou warn the wicked and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he shall die for his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 LITV And you, because you have warned the wicked, and he does not turn from his wickedness or from his way, he, the wicked, shall die in his iniquity. But you have delivered your soul.
 MKJV Yet if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
 RNKJV When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
 RWebster Yet if thou shalt warn the wicked , and he will not turn from his wickedness , nor from his wicked way , he shall die in his iniquity ; but thou hast delivered thy soul .
 Rotherham Whereas when thou hast warned a lawless man, and he hath not turned from his lawlessness and from his lawless way he in his iniquity shall die, but Thou hast delivered thine own soul.
 UKJV Yet if you warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
 WEB Yet if you warn the wicked, and he doesn¡¯t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but youhave delivered your soul.
 Webster Yet if thou shalt warn the wicked, and he shall not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 YLT And thou, because thou hast warned the wicked, and he hath not turned back from his wickedness, and from his wicked way, he in his iniquity dieth, and thou thy soul hast delivered.
 Esperanto Sed se vi avertis malpiulon, kaj li ne returnis sin de sia malpieco kaj de sia malbona vojo, tiam li mortos pro sia malpieco, kaj vi estos savinta vian animon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥á¥í¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø