Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀÇÀÎÀÌ ±×ÀÇ °øÀÇ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¾ÇÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡´Â ÀÌ¹Ì ÇàÇÑ ±×ÀÇ °øÀÇ´Â ±â¾ïÇÒ ¹Ù ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ±× ¾Õ¿¡ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» µÎ¸é ±×°¡ Á×À»Áö´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ±×¸¦ ±ú¿ìÄ¡Áö ¾ÊÀ½À̴϶ó ±×´Â ±×ÀÇ ÁË Áß¿¡¼­ Á×À¸·Á´Ï¿Í ±×ÀÇ ÇÇ °ªÀº ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡¼­ ãÀ¸¸®¶ó
 KJV Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
 NIV "Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î »ì´ø »ç¶÷µµ ±× ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¹ö¸®°í ±×¸©µÈ ±æ¿¡ µé¾î ¼­¸é, ³ª´Â ±× ¾Õ¿¡ ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Æ ÀâÀ¸¸®¶ó. ³×°¡ ±ú¿ìÃÄ ÁÖÁö ¾Ê¾Æ¼­ ±× ¶§¹®¿¡ ¹Ù·Î »ê º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ±×°¡ Á¦ ÁË·Î Á×°Ô µÈ´Ù¸é, ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ Á×À½¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î »ì´ø »ç¶÷µµ ±× ¹Ù¸¥ ±æÀ» ¹ö¸®°í ±×¸©µÈ ±æ¿¡ µé¾î¼­¸é ³ª´Â ±× ¾Õ¿¡ ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Æ ÀâÀ¸¸®¶ó. ³×°¡ ±ú¿ìÃÄ ÁÖÁö ¾Ê¾Æ¼­ ±× ¶§¹®¿¡ ¹Ù·Î»ê º¸¶÷µµ ¾øÀÌ ±×°¡ Á¦ ÁË·Î Á×°Ô µÈ´Ù¸é ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ Á×À½¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as 'n regverdige hom van sy geregtigheid afkeer en onreg doen, en Ek 'n struikelblok voor hom gooi, dan sal hy sterwe; omdat jy hom nie gewaarsku het nie, sal hy deur sy sonde sterwe, en aan sy geregtigheid wat hy beoefen het, sal nie gedink word nie; maar sy bloed sal Ek van jou hand eis.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og n?r en retf©¡rdig vender sig fra sin Retf©¡rdighed og g©ªr Uret, og jeg l©¡gger Anst©ªd for ham, s? han d©ªr, og du ikke har advaret ham, s? d©ªr han for sin Synd, og den Retf©¡rdighed, han har ©ªvet, skal ikke tilregnes ham, men hans Blod vil jeg kr©¡ve af din H?nd.
 GerElb1871 Und wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und ich einen Ansto©¬ vor ihn lege, so soll er sterben. Wenn du ihn nicht warnst, so wird er wegen seiner (O. durch seine) S?nde sterben, und seiner gerechten Taten (W. seiner Gerechtigkeiten,) die er getan hat, wird nicht gedacht werden; aber sein Blut werde ich von deiner Hand fordern.
 GerElb1905 Und wenn ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, und ich einen Ansto©¬ vor ihn lege, so soll er sterben. Wenn du ihn nicht warnst, so wird er wegen seiner S?nde sterben, und seiner gerechten Taten, dieer getan hat, wird nicht gedacht werden; aber sein Blut werde ich von deiner Hand fordern.
 GerLut1545 Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit wendet und tut B?ses, so werde ich ihn lassen anlaufen, da©¬ er mu©¬ sterben. Denn weil du ihn nicht gewarnet hast, wird er um seiner S?nde willen sterben m?ssen, und seine Gerechtigkeit, die er getan hat, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
 GerSch Wenn aber ein Gerechter sich von seiner Gerechtigkeit abkehrt und Unrecht tut, und ich lege einen Ansto©¬ vor ihn hin, so wird er sterben, weil du ihn nicht gewarnt hast; um seiner S?nde willen wird er sterben, und es wird seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, nicht gedacht werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í, ¥å¥á¥í ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because thou have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered, but I will require his blood at thy hand.
 AKJV Again, When a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at your hand.
 ASV Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
 BBE Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.
 DRC Moreover if the just man shall turn away from his justice, and shall commit iniquity: I will lay a stumblingblock before him, he shall die, because thou hast not given him warning: he shall die in his sin, and his justices which he hath done, shall not be remembered: but I will require his blood at thy hand.
 Darby And when a righteous man doth turn from his righteousness, and do what is wrong, and I lay a stumbling-block before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous acts which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
 ESV (See ch. 18:24) Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, (Jer. 6:21) and I lay a stumbling block before him, he shall die. ([See ver. 17 above]) Because you have not warned him, he shall die for his sin, (See ch. 18:24) and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, ([See ver. 18 above]) but his blood I will require at your hand.
 Geneva1599 Likewise if a righteous man turne from his righteousnesse, and commit iniquitie, I will lay a stumbling blocke before him, and he shall die, because thou hast not giuen him warning: he shall die in his sinne, and his righteous deedes, which he hath done, shall not be remembred: but his blood will I require at thine hand.
 GodsWord If righteous people turn from living the right way and do wrong, I will make them stumble, and they will die. If you don't warn them, they will die because of their sin, and the right things they did will not be remembered. I will hold you responsible for their deaths.
 HNV Again, when a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shalldie: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered;but his blood will I require at your hand.
 JPS Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
 Jubilee2000 Again, When the righteous [man] turns from his righteousness and commits iniquity and I lay a stumblingblock before him, he shall die because thou hast not given him warning; he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at thy hand.
 LITV And when the righteous turns from his righteousness and does injustice, and I lay a stumbling-block before him, he shall die. Since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered. But I will require his blood at your hand.
 MKJV And when the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, and when I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
 RNKJV Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 RWebster Again , When a righteous man doth turn from his righteousness , and commit iniquity , and I lay a stumblingblock before him, he shall die : because thou hast not given him warning , he shall die in his sin , and his righteousness which he hath done shall not be remembered ; but his blood will I require at thy hand . {righteousness which: Heb. righteousnesses}
 Rotherham And when a righteous man hath turned from his righteousness, and committed perversity, and I have suffered a stumbling- block to be laid before him he shall die, ?though thou hast not warned him, in his sin I shall he die, neither shall be remembered his righteous deeds which he hath done, but his blood, at thy hand will I require;
 UKJV Again, When a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood will I require at yours hand.
 WEB Again, when a righteous man does turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shalldie: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered;but his blood will I require at your hand.
 Webster Again, When a righteous [man] doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
 YLT `And in the turning back of the righteous from his righteousness, and he hath done perversity, and I have put a stumbling-block before him, he dieth; because thou hast not warned him, in his sin he dieth, and not remembered is his righteousness that he hath done, and his blood from thy hand I require.
 Esperanto Kaj se virtulo deturnos sin de sia virteco kaj agos malbone, tiam Mi metos antaux lin falpusxilon, kaj li mortos; cxar vi lin ne avertis, li mortos pro sia peko, kaj ne estos rememorataj la bonaj agoj, kiujn li faris; sed lian sangon Mi repostulos el via mano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø