¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ö²ÛÀ¸·Î ¼¼¿üÀ¸´Ï ³Ê´Â ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ±×µéÀ» ±ú¿ìÄ¡¶ó |
KJV |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
NIV |
"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê »ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ö²ÛÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»À» µè°í ³ª ´ë½Å ±×µéÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ö±ºÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ªÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»À» µè°í ³ª´ë½Å ±×µéÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Mensekind, Ek het jou as wag vir die huis van Israel aangestel; en as jy 'n woord uit my mond hoor, moet jy hulle van my kant waarsku. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö¬ê ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ! |
Dan |
Menneskes©ªn! Jeg s©¡tter dig til V©¡gter for Israels Hus; h©ªrer du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig. |
GerElb1871 |
Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt; und du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen. |
GerElb1905 |
Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt; und du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, ich habe dich zum W?chter gesetzt ?ber das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort h?ren und sie von meinetwegen warnen. |
GerSch |
Er sprach: Menschensohn, ich habe dich zum W?chter bestellt f?r das Haus Israel; wenn du aus meinem Munde ein Wort vernommen hast, so sollst du sie in meinem Auftrag warnen! |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
AKJV |
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
ASV |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
BBE |
Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger. |
DRC |
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: and thou shalt hear the word out of my mouth, and shalt tell it them from me. |
Darby |
Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel, and thou shalt hear the word from my mouth, and give them warning from me. |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, (ch. 33:7; Isa. 52:8; 56:10; Jer. 6:17; [Heb. 13:17]) I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall (2 Chr. 19:10; [2 Kgs. 6:10]; See ver. 18-21; ch. 33:4-6) give them warning from me. |
Geneva1599 |
Sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore heare the worde at my mouth, and giue them warning from me. |
GodsWord |
"Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me. |
HNV |
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning fromme. |
JPS |
'Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel; and when thou shalt hear a word at My mouth, thou shalt give them warning from Me. |
Jubilee2000 |
Son of man, I have placed thee as a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and give them warning from me. |
LITV |
Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. And hear the word of My mouth, and warn them from Me. |
MKJV |
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word of My mouth, and give them warning from Me. |
RNKJV |
And it came to pass at the end of seven days, that the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , I have made thee a watchman to the house of Israel : therefore hear the word at my mouth , and give them warning from me. |
Rotherham |
Son of man, A watchman, have I appointed thee to the house of Israel,?and thou shalt hear, at my mouth a message, and shalt warn them from me. |
UKJV |
Son of man, I have made you a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
WEB |
Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning fromme. |
Webster |
Son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
YLT |
that there is a word of Jehovah unto me, saying, `Son of man, a watchman I have given thee to the house of Israel, and thou hast heard from My mouth a word, and hast warned them from Me. |
Esperanto |
Ho filo de homo! Mi starigis vin kiel observiston super la domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos vorton el Mia busxo, tiam instruu ilin de Mi. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô |